Svi znamo za Stratford na Ejvonu i Frankfurt na Majni, ali, da li je ista praksa i sa drugim, manje poznatim gradovima koji takođe imaju ovakvu konstrukciju u imenu? Npr. ima dosta nemačkih gradova koji su na taj fazon: nešto am nešto.
Aschau am Inn
Eichstetten am Kaiserstuhl
Bernau am Chiemsee
Grub am Forst
i sl.
Sad, da li to treba samo transkribovati, pa da bude:
Ašau am In
Ajhšteten am Kajzerštul
Bernau am Kimze
Grub am Forst
ili treba prilagoditi i kombinovati s prevodom, kao što je to urađeno u Stratfordu na Ejvonu i Frankfurtu na Majni?
Ašau na Inu
Ajhšteten na Kajzerštulu
Bernau na Kimzeu
Grub na Forstu
itd.
Kaže li nešto novi P povodom toga?
Kaže li nešto stari P?