Stoundar, ali ja i dalje ne razumem u čemu je problem i zašto bi se taj naslov Pokemona ostavljao u originalu, ako se već prevodi. Prevesti nije teško, zar ne?
(Nisam sigurna da mogu iseckati tako da ima smisla a da ne oštetim i ovde diskusiju. Sad ću da vidim može li ili ne… ).
Ah, da. Još nešto. Pošto si linkovao na onaj mejl što mi je poslao Klajn…
Master & Commander nikako ne može da se izjednači sa tim japanskim imenom. Zašto? Zato što je engleski naziv široko rasprostranjen i u upotrebi kod nas, a japanski nije. Klajn je za ostavljanje u originalu iz jednog osnovnog razloga, koji je i naveo tamo: da se ne bi samo ime igre previše odaljilo od onig kako je ta igra široko poznata među ljudima. Taj Pokemon sigurno među nama nije niti će ikad biti poznat po svom japanskom nazivu, zato je sasvim ok prevesti ga. Pogotovu ako je ta igra nova. Takođe postoji još jedna mogućnost, a to je da je ta igra među govornicima srpskog jezika poznata po nečijem prevodu, npr. engleskom (što bi bio i najčešći i najverovatniji slučaj). Onda bi trebalo ili prevesti ili ostaviti engleski prevod, jer nam japanski original apsolutno ništa ne znači.