Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => Велико слово => Тему започео: Бруни у 10. 12. 2012. у 17.54
-
S mejla:
Како се исправно пише Лепенски вир и Велики казан?
-
Мали и Велики Казан, пошто су то делови Казана.
Ја цео живот тврдим да треба Лепенски вир, као име локалитета, а не насељеног места, али сам у пракси сретао скоро искључиво оба велика слова.
-
Извини, а шта је тај Казан? Геогр. појам или несељено место?
Лепенски вир, према правилима, треба да се пише баш овако, са великим Л и малим В, јер се не ради о насељеном месту, него архолошком локалитету.
Кад кажеш, "пракса" на шта конкретно мислиш? Археолошку литературу? Новине?
-
Мислим на ненаучну и научно-популарну праксу.
Казан је географски појам.
Према којим правилима иде Лепенски Вир? Зашто би археолошки локалитет имао оба велика слова, а насељено место не??
-
[cesh] Onda, po analogiji s Kazanom, imamo planine Mali Jastrebac i Veliki Jastrebac?
Znam i da na nekoj planini, na primer Kapela, imamo vrhove Mala Kapela i Velika Kapela — tako?
Malo mi to nategnuto…
-
Према којим правилима иде Лепенски Вир? Зашто би археолошки локалитет имао оба велика слова, а насељено место не??
Pa ne znam, to moraš da pitaš one koji tako pišu. Ja već rekoh da prema pravilima treba Lepenski vir, jer se radi o arheološkom nalazištu, a ne o naseljenom mestu…
Što se Kazana i Jastrepca tiče, verovatno se reči "kazan" i "jastrebac" gledaju kao vlastita imena, kao npr. Morava, pa zato ide Veliki Kazan, Mali Kazan, kao što ide i Velika Morava, Južna Morava, Zapadna Morava…
-
Po ozbiljnim knjigama sam viđala napisano jedino kao Lepenski vir, kako i treba, ali zato u brošurama turističkih agencija stave veliko slovo gde god mogu. :)
Nimalo mi nije čudno Mali Jastrebac jer ne shvatam reč Jastrebac kao zajedničku imenicu, već samo kao ime planine, kao što je i Morava samo ime reke, iako je možda nastalo po tome što je reč o reci koja ubija (mori) ljude.