1
2
Добро дошли! / Одг.: Поздрав од заборавног човека
« Последња порука Тузор 26. 09. 2024. у 13.03 »Срдачно захваљујем, повратак ми много значи, после вишегодишњег "избивања". Варнице буду и прођу, оно лепо и корисно остаје човеку који успева да то у себи очува.
3
Добро дошли! / Одг.: Поздрав од заборавног човека
« Последња порука Rancher 26. 09. 2024. у 13.00 »Враћен си међ људе.
4
Морфологија / Одг.: -ови/-еви
« Последња порука Тузор 26. 09. 2024. у 12.45 »Да под признатим ранијим статусом исто питам: Сир беше (и остаде) градивна именица? Је ли овде реч о оним познатим "различитим врстама исте материје", или је пак нешто друго у питању?
И да додам: сир, кајмак, кисело млеко, јогурт, сурутка, павлака…? Има ту разлике, за једно бих и могао да наведем множину, за друго баш и не.
И да додам: сир, кајмак, кисело млеко, јогурт, сурутка, павлака…? Има ту разлике, за једно бих и могао да наведем множину, за друго баш и не.
5
Добро дошли! / Одг.: Поздрав од заборавног човека
« Последња порука Father Jape 25. 09. 2024. у 17.05 »6
Добро дошли! / Поздрав од заборавног човека
« Последња порука Тузорко 25. 09. 2024. у 14.31 »Поново, после дуже времена, поздрављам све кориснике и посетиоце овог сајта. Кажем и пишем "поново", пошто сам раније био пријављен као Тузор, али сам у међувремену заборавио шифру, а променио сам и електронску адресу, па не налазим начин за "наставак по старом". У сваком случају, чита(ј)мо се!
7
Језик је огледало душе / Одг.: Презимена
« Последња порука Njanja 25. 09. 2024. у 13.09 »Takva je preporuka (privremena). Naime, nekad je -ićeva bila "gospođica", tj. neudata ženska osoba, a -ićka "gospođa" odnosno ženska osoba koja je udata ili je bila udata. Neutralno "gospođa" koje se sada preporučuje u oslovljavanju kod nas nije u pisanom obliku drugačije od dosadašnje "gospođe", za razliku od engleskog "Ms." koje ne odražava bračni status žene.
Nažalost, potrajaće dok se za neke preporuke ne nađu odgovarajuća rešenja.
Nažalost, potrajaće dok se za neke preporuke ne nađu odgovarajuća rešenja.
8
Морфологија / Одг.: -ови/-еви
« Последња порука Duja 20. 09. 2024. у 21.19 »Jedan manji broj imenica na -r (car) uistinu ima instrumental na -em odnosno množinu na -evi jer je istorijski tu bilo "meko r". Ono je ostalo očuvano u ruskom obliciku царь. Iskreno, ne znam šta je sa sirom koji u instrumentalu ima -om ali u množini -evi…
Mada reč retko koristim, ja bih rekao žbiri… HJP se slaže.
Mada reč retko koristim, ja bih rekao žbiri… HJP se slaže.
9
Превођење / Одг.: Чија је пошљедња - преводиочева или лекторова/издавачева?
« Последња порука Срећко Петровић 19. 09. 2024. у 22.50 »Када би човек знао на ком ће се месту оклизнути, сео би, или још боље заобишао то место.
Идеално је унапред се договорити о таквим детаљима. Али ко би могао да слути како све може да се закомпликује. Мишљења сам да је не само природно и логично већ и неопходно да преводилац или аутор после лектуре/коректуре одобре измене, односно потврде да је коначни текст у реду и потом дају сагласност за објављивање. И научио сам да се негде тако ради, потом подразумевајући да је то просто утврђени процес.
Међутим, сазнао сам касније како је за одређене домаће издаваче то излишно — преводилац или аутор немају шта да гледају текст после лектуре, и ту они немају право гласа, што рече Њања изнад.
Уплитао сам се као словослагач у непријатне ситуације јер је каткада и мени као некоме ко отаљава технички део посла било јасно да са текстом нешто није како треба; објашњавам то издавачу и предлажем да одређена места у тексту провери аутор/преводилац, и будем грбав. Такве ситуације су умеле да буду врло непријатне. Ето, данак неискуству. Ако се опет некада уплетем у такве послове, све док се написмено не договоримо о томе да се текст не објављује докле се сви који су га стварали не сложе како је све добро, нећу се прихватати посла.
Идеално је унапред се договорити о таквим детаљима. Али ко би могао да слути како све може да се закомпликује. Мишљења сам да је не само природно и логично већ и неопходно да преводилац или аутор после лектуре/коректуре одобре измене, односно потврде да је коначни текст у реду и потом дају сагласност за објављивање. И научио сам да се негде тако ради, потом подразумевајући да је то просто утврђени процес.
Међутим, сазнао сам касније како је за одређене домаће издаваче то излишно — преводилац или аутор немају шта да гледају текст после лектуре, и ту они немају право гласа, што рече Њања изнад.
Уплитао сам се као словослагач у непријатне ситуације јер је каткада и мени као некоме ко отаљава технички део посла било јасно да са текстом нешто није како треба; објашњавам то издавачу и предлажем да одређена места у тексту провери аутор/преводилац, и будем грбав. Такве ситуације су умеле да буду врло непријатне. Ето, данак неискуству. Ако се опет некада уплетем у такве послове, све док се написмено не договоримо о томе да се текст не објављује докле се сви који су га стварали не сложе како је све добро, нећу се прихватати посла.
10
Морфологија / Одг.: -ови/-еви
« Последња порука Срећко Петровић 19. 09. 2024. у 22.28 »Ето, до малопре сам мислио да су жиреви.
Преслишавам се и збуњен сам:
вирови, пирови, хирови — да ли су ови облици правилни? Како би било исправно, жбирови или жбиреви?
Или пак жбири — сетих се своје бабе Рајне, мишеве је звала „миши“, и тако и данас кажу у мом селу, не знам одакле то, село поред Аранђеловца, нема никакве везе ни са Русијом ни са Русима.
Преслишавам се и збуњен сам:
вирови, пирови, хирови — да ли су ови облици правилни? Како би било исправно, жбирови или жбиреви?
Или пак жбири — сетих се своје бабе Рајне, мишеве је звала „миши“, и тако и данас кажу у мом селу, не знам одакле то, село поред Аранђеловца, нема никакве везе ни са Русијом ни са Русима.