Аутор тема: (Povremeni) idiotizam transkripcije…  (Прочитано 35839 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 441
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Povremeni) idiotizam transkripcije…
« Одговор #30 : 7. 09. 2021. у 17.34 »
Nije baš tako trivijalna logika. Evo, ja imam poznanika Francuza koji se preziva Budzinski. Čovek prosto ima negde tamo u porodičnom stablu (dovoljno daleko) neke Poljake i od njih je pokupio prezime. Međutim, on sam ne zna ni reč poljskog jezika, i svoje prezime izgovara onako kako bi ga pročitao bilo koji Francuz koji ne zna poljski (niti se uopšte zamara etimologijom prezimena). Tako su to prezime izgovarali i njegovi roditelji, i još koliko već generacija unazad. Da li je u tom slučaju logično da njegovo prezime transkribujemo po pravilima poljske transkripcije?
Pa zavisi, ako bi se prezime pojavilo u nekom tekstu u kome ne bi bilo takvog objašnjenja, onda u svakom slučaju da bi trebalo. Ali ovo sa srpskim prezimenima iz Rumunije ja ne bih imao nikakvu dilemu.

Тагови: