Jedino nećeš naći za ‘računar’, a mogu malo da se našalim s vremena na vrijeme. Gore sam obrazložio zašto mi se ne sviđa ‘padajući meni’, a nisam rekao da bi trebalo biti ‘dropdaun’, nego da ne osjećam ‘padajući’ kao ukorijenjeno. A rekao sam i zašto mi se ne sviđa ‘zakrpa’ (zato što patch ne mora nužno biti brzinska, kakva-takva ispravka na kojoj se vide konci, nego može biti i potpuna, čista ispravka, a nekad nije ni ispravka nego nova funkcionalnost). Dopuna, dorada, izmjena… postoji toliko riječi koje objašnjavaju suštinu, a ne da im je svrha zamjena strane riječi po uzoru na izvorno — ne aktuelno — značenje one engleske.
‘E-nešto’ osjećam kao bukvalnu adaptaciju s engleskog, koja uz to podsjeća na uzvik — zato bih radije koristio duže oblike (‘elektronsko poslovanje’ i sl.). A šta kažete na ‘silazni’ i ‘uzlazni’ meni?