Аутор тема: to be on the high side/low side  (Прочитано 2840 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Владимир Нимчевић

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 98
  • Говорим: немачки, енглески
    • Српски ми је матерњи језик
to be on the high side/low side
« : 5. 07. 2013. у 04.09 »
Kako prevesti ovo? Iznadprosečno, preterano…?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: to be on the high side/low side
« Одговор #2 : 5. 07. 2013. у 09.45 »
Контекст, наравно!
Зависно од тог чувеног контекста, могло би да се преведе и као високоризично, односно бити у опасности, бити изложен нечему, бити на прекретници, бити на највишем степену/највишој тачки нечега, бити изнад просека, натпросечно, оптимално, гранично, крајња тачка…
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Владимир Нимчевић

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 98
  • Говорим: немачки, енглески
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: to be on the high side/low side
« Одговор #3 : 5. 07. 2013. у 14.49 »
Some sources point at a number of 1,200,000 men which seems to be on the high side but still may be close to the truth.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: to be on the high side/low side
« Одговор #4 : 5. 07. 2013. у 14.52 »
Буразер од ујака, човек који је "у материји", као најчешћа значења наводи: изнад просека (ако није игра речи, у смислу high ="надуван"), у приличној мери, натполовично.
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Владимир Нимчевић

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 98
  • Говорим: немачки, енглески
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: to be on the high side/low side
« Одговор #5 : 5. 07. 2013. у 15.13 »
Па да, на то сам и ја помислио кад сам отишао на Вордреференс. Ако је нешто изнад нормале, то је онда претерано, надувано… Из развојне психологије смо учили да је свако дете које има ИК изнад или испод просека дете са посебним потребама, док су сва остала деца која имају просечан ИК нормална деца. Хе-хе!


Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: to be on the high side/low side
« Одговор #6 : 5. 07. 2013. у 15.33 »
KI, valjda na srpskom. IQ bi bilo na engleskom. :D

I ja mislim da bi bilo ovde "preterano", "naduvano". Sasvim se lepo uklapa u smisao rečenice.
« Последња измена: 5. 07. 2013. у 15.49 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: to be on the high side/low side
« Одговор #7 : 5. 07. 2013. у 17.24 »
Na srpskom, bogami, IQ ili koeficijent inteligencije.

Back on topic, zbog ovog "…but still may be close to the truth", ja razumem kao "(pomalo) neočekivano visoko" ili nešto tako.

Тагови: