Ja bih ovako:
Поштовани проф. Рајићу,
Обраћамо Вам се с молбом да нам помогнете у вези са следећим недоумицама, на које смо наишли примењујући правила транскрипције са скандинавских језика:
1. У табели за шведски и норвешки не видимо како се транскрибује шведско K испред Ö (пример: NORRKÖPING), али с обзиром да се K испред I, Y, E преноси са ћ, претпостављамо да тако треба и овде, дакле Норћепинг.
2. У опису транскрипције са финског нису споменути дифтонзи, мада се из примера Вејне и Рејкенен (наведених само у Правопису) може закључити да није довољно заменити самогласнике. Можете ли нам дати потпун списак изворних дифтонга и њихових транскрипција?
Унапред хвала на одговору,
…