Ja nisam mnogo stručni u španskom, ali, bez obzira na tačni izgovor varijanti ovog fonema, indoevropski jezici koji odlikuju foneme b i v (valjda skoro svi?) i koriste transkripciju stranih sopostvenih imena po meni biraju b ili v zavisno samo od pravopisa u španskom. Npr. se početno slovo u Burgos i Valladolid izgovara sasvim jednako (blisko našem b?), ali bugarska transkripcija je Бургос, Валядолид, ruska Бургос, Вальядолид, na srpskom, nisam sasvim siguran, Burgos, Va(l)jadolid (?). Isti princip se koriusti kada se b/v fonem nalazi u sredini reči iako je tamo izgovor b/v nekako drugačiji. Izgleda da je prosto po ustaljenoj tradiciji.
Mislim da kod nekih španskih toponima utiče i drugi faktor: zvanični jezici autonomnih regiona (bar neki od njih) odlikuju b i v u izgovoru: recimo pišemo Barselona i Valensija jer se tako pišu i izgovaraju na katalonskom/valensijanskom (ne želim ulaziti u spor jesu li oni 2 različita jezika ili ne), a Vigo je s V na početku zbog izgovora i pravopisa na galisijskom.