Српски језички атеље > Спојено и одвојено писање
Pisanje naziva jezičkih porodica
(1/1)
Esquivalience:
Pitanje: Kako se pišu nazivi jezičkih porodica poput indo(-)evropski, afro(-)azijski, hamito(-)semitski, austro(-)azijski, sino(-)tibetanski i sl.?
Moj odgovor:
– indoevropski jer tako kaže Pravopis (2010);
– afroazijski jer je prva sastavnica okrenjena (afro-) (Pravopis, tačka 107);
– hamito-semitski iz istog razloga iz kog se piše i kosovsko-resavski (a ne kosovskoresavski);
– austroazijski jer je ovo austro- prefiksoid koji određuje drugu sastavnicu;
– sino-tibetanski(??) jer samo takav ispis viđam (iako nemam pojma da li je sino- „okrnjena sastavnica”).
[neznam]
Kako biste vi pisali ovo?
Naročito sino(-)tibetanski. Jer mi baš deluje kao da bi trebalo da bude bez crtice, ali viđam samo s crticom. [pardon]
debelojer:
"The terms "sinology" and "sinologist" were coined around 1838 and use "sino-", derived from Late Latin Sinae from the Greek Sinae, from the Arabic Sin which in turn may derive from Qin, as in the Qin dynasty."
Malo kradem sa Vikipedije. Tako da "sino-" ispada da jeste okrnjena osnova i trebalo bi pisati sa crticom.
Rancher:
Да додам овом списку и франкопровансалски. На хрватској онлајн енциклопедији је спојено, а код нас?
Навигација
[0] Списак порука
Пређи на пуно издање