Српски језички атеље > Транскрипција
Транскрипција удвојеног сугласника
(1/1)
abzec001:
Немачки придев süddeutsche (јужнонемачки) у nашој шптампи се транскрибује без једног од два суседна слова d. Тако се и изговара, мада се то теже примећује. Да ли је то у реду или треба писати оба d?
Duja:
Mislio sam da smo o tome već raspravljali, ali sve što mogu da nađem je da se Stoundar toga dotakao:
--- Цитат: Stoundar у 17. 04. 2011. у 21.28 ---Unosi li P 10 kakve izmjene u ekvivalente tačaka 57 i 103d iz P 93? Na kraju tadašnje rasprave bilo je nejasno kako razlikovati prozirne od neprozirnih složenica, npr. slaže li se P 93 sa Klajnovim prijedlogom Ziddojče cajtung.
--- Крај цитата ---
…iz čega se da zaključiti da je propisano jedno ⟨d⟩. Ja bih takođe pisao sa dva.
RTS je dosledno nedosledan: [kuku]
--- Цитат ---Zidojče cajtung: Erdogan je novi Cezar
List Ziddojče cajtung navodi da je turski predsednik Redžep Tajip Erdogan otkrio novu formu "cezarizma
--- Крај цитата ---
Навигација
[0] Списак порука
Пређи на пуно издање