Аутор тема: Robert Downey Junior  (Прочитано 7920 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Robert Downey Junior
« : 12. 01. 2011. у 11.23 »
Evo još jednog pitanja sa mejla:

Цитат
Ваше питање:
Поштовани,
Питање гласи: Како ћирилицом написати исправно име америчког глумца Robert Downey Jr.
Да ли Роберт Дауни Џуниор или џуниор или јуниор или Роберт Дауни млађи.
Унапријед хвала.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Robert Downey Junior
« Одговор #1 : 12. 01. 2011. у 11.46 »
Роберт Дауни Џуниор, ако Прћић не каже другачије.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Robert Downey Junior
« Одговор #2 : 12. 01. 2011. у 12.16 »
Nisam siguran kako se adaptira Jr/Sr. U rječnicima srpskog vidio sam i opšte imenice junior i senior. Da li bi Daunijev tata onda bio Sinior?

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Robert Downey Junior
« Одговор #3 : 12. 01. 2011. у 12.33 »
Видиде има ли који пример код Прћића.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Robert Downey Junior
« Одговор #4 : 12. 01. 2011. у 21.27 »
Nisam ništa vidio u rječniku, a i ne očekujem da ima takvih primjera, s obzirom da Prćić ne obrađuje imena konkretnih ljudi (osim kada predstavljaju ukorijenjene transkripcije i sl.). Možda je nešto spomenuo u knjizi Engleski u srpskom.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Robert Downey Junior
« Одговор #5 : 10. 02. 2016. у 12.08 »
Ima li konačnih zaključaka po ovom pitanju?

Pitali me, kako da tretiraju ono Junior u imenima Amerikanaca. Pretpostavimo da je npr. ime Peter Baker Junior.
Kako bismo preneli to Junior? Džunior, Junior, Mlađi? I naravno, velikim ili malim slovom?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Robert Downey Junior
« Одговор #6 : 10. 02. 2016. у 15.13 »
Свакако великим словом, ако се тако зову.

Имало би смисла да буде Џуниор ако би то заиста било име. Изгледа да то никако не може бити име, а у овом случају засигурно није. Боље је, зато, да буде Роберт Дауни Млађи, упркос другачијој пракси.

Заправо, у нашем је обичају да се отац и син с истим именом и презименом зову баш тако — отац и син, док се старији и млађи може употребљавати за друге односе, често формално и неповезане. (Да узмем само примере из Правописа: Плиније Старији је Плинију Млађем био ујак, а Војислави Илићи немају везе један с другим.) Али било би илузорно то отац/син примењивати у овом случају.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Robert Downey Junior
« Одговор #7 : 11. 02. 2016. у 14.59 »
A da li bi Džunior bilo "mnogo" pogrešno?

Što se velikog/malog slova tiče, ja nekako mislim da je to ipak deo imena, jer normalno se daje kad se otac i sin zovu isto, pa da bi se sin razlikovao, i kladim se da im to Junior stoji i u krštenici. Nikad nisam videla da se neko zove Senior, ali Juniora ima sijaset, baš iz tog razloga. Iz istog razloga, ne bih prevodila nego transkribovala, jer ako ne prevodimo Mr. Baker = G. Pekar, ili Elisabeth = Jelisaveta, što bismo onda Junior?


(Da dodam, ne mislim ovim na Roberta Daunija, nego generalno, na taj prilepak Junior.)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 461
Одг.: Robert Downey Junior
« Одговор #8 : 11. 02. 2016. у 15.47 »
Ne bi bilo pogrešno pošto pravila o prenošenju tog dodatka imenu i nema, tako da su zapravo sve tri varijante dozvoljene, mada je meni takođe najprirodnije da bude Mlađi… iako verovatno ne bih baš i Roberta Daunija tako nazvala jer se već dugo u štampi pominje kao Džunior pa sam se navikla na taj oblik.
« Последња измена: 11. 02. 2016. у 15.53 Dacko »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Robert Downey Junior
« Одговор #9 : 11. 02. 2016. у 17.38 »
A na primer, neko drugo ime,  npr. prevodiš knjigu i pominje se neki npr. Peter Baker Junior, i u celoj knjizi kad se pominje, uvek to Junior ide uz prezime. Radi se o Ameru, ili Englezu, savremeniku, dakle ne neko iz antike.  Šta bi bio tvoj izbor u prevodu? (pošto nema pravila, zanima me baš lično mišljenje i lična preferencija).
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 461
Одг.: Robert Downey Junior
« Одговор #10 : 11. 02. 2016. у 18.04 »
Pa, prevodioci s engleskog koje cenim najčešće koriste upravo Mlađi, a sledeća po učestalosti je varijanta Junior, jer negde se ovo Mlađi prosto ne uklapa, ako se recimo radi o klincu koga sve vreme zovu samo Juniorom,  i to baš verzija sa J, kao pozajmljenica iz latinskog čije je značenje Mlađi, a ne kao transkribovano englesko ime jer ovo i nije ime u pravom smislu reči. 

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Robert Downey Junior
« Одговор #11 : 11. 02. 2016. у 23.11 »
Hm… Zanimljivo. Hvala, nisam znala za taj trend.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Jevtropijevićka

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 37
  • Говорим: nemački, engleski
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Robert Downey Junior
« Одговор #12 : 12. 02. 2016. у 11.16 »
Meni se sve čini da se u onoj staroj nahsinhronizaciji crtaća pevac Sofronije piletu obraća sa "Juniore", što je tipičan primer za ovo što navodi Dacko.
A inače nisam za "Džunior" jer bi nas to dovelo u nezgodnu situaciju kad se pojave npr. glumci sa onim III ili IV iza imena (sad sam baš proveravala na Imdb.com, ima ih dosta) koje bismo onda po analogiji sa Džunior morali transkribovati kao, ne znam, Terd ili Fort umesto da prevodimo.

Тагови: mejl junior