Српски језички атеље > Језик је огледало душе

Жаргон

(1/4) > >>

Шоми:
Желео бих мало да упоређујемо жаргоне из различитих делова земље. Ево, за почетак, у јужној Србији се уместо (у)триповати, трип говори убацивати се одн. убац: „Не убацуј се!“ значи отприлике „Не трипуј!“, „лоше си се убацио / лош ти је убац“ је „утриповао си (лоше) / лош ти је трип“, „лош убац“ = „лош трип“ и томе слично. „Убац“ се може односити и на особу која је „под убацом“: „Који си ти убац!“ ;D

Такође ово убацивање има и друга значења: „убацивати некога“ значи ’лагати му, навозити га’; „убацивати се (о нечему)“ — ’размишљати да се нешто уради, предузме’: „Убацује се да иде на зимовање“ = ’размишља да иде на зимовање’ итд. :D

Бруни:

--- Цитат ---„Убацује се да иде на зимовање“
--- Крај цитата ---

Хм, ово би могло онда значити и да размишља, и да се само трипује, тј. за замишља, нада се (улудо), и сл… Како разликујете шта од ова два мислите?

Шоми:
Па из контекста… Једино да чујеш неког како нешто изговара, па по тону да оцениш. :D И кад кажеш да неко „трипује о зимовању“ може значити или да се ’већ наканио да иде’ или да се ’улудо нада’. :)

Бруни:
Богами, није. Колико је мени познато, кад се неко трипује, значи да замишља или се улудо нада, а не да се ради о било чему реалном или конкретном.

Шоми:
Онда је ту разлика. „Убацивати се“ може имати и позитивно значење, па често неко за себе каже како се „убацује да иде на зимовање“, а онда то спроведе у дело. А ако то изговори жалним гласом, онда је вероватније да ће планину видети само на слици. ;D

Навигација

[0] Списак порука

[#] Следећа страница

Пређи на пуно издање