Најновије поруке

Странице: [1] 2 ... 10
1
Семантика и етимологија / Одг.: Kompjuterski ’karakter’
« Последња порука alexl данас у 15:57 »
Hvala @Joe za ovaj tekst. Inače, baš zanimljiva diskusija u ovoj "dretvi". Podsetila me na ono staro prebrojavanje broja anđelčića na vrhu igle.
2
Семантика и етимологија / Одг.: Kompjuterski ’karakter’
« Последња порука J o e 17. 09. 2021. у 09.22 »
Као сасвим накнадну допуну расправи да наведем текст Душка Витаса, професора Математичког факултета, из Језика данас (2020). Витас је здушно за термин карактер.
3
Језик је огледало душе / Одг.: Културно vs културално
« Последња порука Dacko 16. 09. 2021. у 07.15 »
Meni ovaj drugi uopšte nije ni bio poznat pre guglanja, pa sam tako naletela i na sažetak susjedskog rada u kom se reč osporava:
https://www.bib.irb.hr/291752
4
Језик је огледало душе / Културно vs културално
« Последња порука Рјепнин 15. 09. 2021. у 15.39 »
Која је тачно разлика? Када употребити први, а када други термин?
5
Синтакса / Одг.: прије него што
« Последња порука J o e 13. 09. 2021. у 12.31 »
У Поповићевој синтакси везник није конституентска реч са синтаксичком функцијом, он је само обележје односа. (За разлику од нпр. упитних речи код изричних реченица или односних речи код – односних, које заиста у оквиру зависне реченице имају јасну функцију – Реци ми ко је дошао; човек кога сам срео.) Е сад, негде ми је остало, за шта сад на брзину не нађох потврду, да он и кад у временским реченицама третира као конституентску реч (прилошку одредбу), што ми никад није било питко. Али то не би могло да важи за овај везнички израз.
6
Синтакса / прије него што
« Последња порука delboj 12. 09. 2021. у 08.55 »
Можда ће ми се осмјехнути прије него што замакне иза зграде.

Израз "прије него што" има једну од сљедећих функција у реченици: а) прилошке одредбе за вријеме, б) везника, в) нема реченичну функцију (заокружи тачан одговор).

Ово је примјер из новог издања уџбеника Српски језик и језичка култура за 8. разред, аутори су Милош Ковачевић и Миланка Бабић. Колико се сјећам, ја нисам учио да је "прије него што" зависни временски везник, како је наведено у овом уџбенику. Видим да се и у граматици Станојчић-Поповић наводи тај везник у временским реченицама као везник за антериорност. Е сад, везници немају реченичну функцију, али мене збуњују понуђени одговори, јер зар овај израз у овој реченици нема функцију везника? Питао сам неколико колега шта би заокружили, већином мисле да је прилошка одредба за вријеме.
7
Превођење / Одг.: Грлом у јагоде
« Последња порука Kostov 11. 09. 2021. у 13.07 »
Да, то би могло бити врло блиско по значењу.

Да, могло би. Ја бих прије рекао да значи „извргавати се опасности” умјесто да се само негдје крене без припреме, али зависно од тога за шта ће се употријебити, може добро стати.
8
Превођење / Одг.: Грлом у јагоде
« Последња порука delboj 11. 09. 2021. у 12.31 »
Једино могу рећи да га нећеш свакодневно чути на улици.
Сигурно је архаичан.

Е, нађох још нешто: лезть на рожон. А овај израз сам много чешће чуо него онај други, па чак и у неким видео-играма.
Да, то би могло бити врло блиско по значењу.
9
Превођење / Одг.: Грлом у јагоде
« Последња порука Kostov 10. 09. 2021. у 14.53 »
Е, нађох још нешто: лезть на рожон. А овај израз сам много чешће чуо него онај други, па чак и у неким видео-играма.
10
Превођење / Одг.: Грлом у јагоде
« Последња порука Kostov 9. 09. 2021. у 21.52 »
А је ли тај израз архаичан?

Једино могу рећи да га нећеш свакодневно чути на улици.
Странице: [1] 2 ... 10