Vjerovatno zato što mu nije toliko stalo do izvornog izgovora koliko do reda u izgovoru. Jasno je da kada Amerikanac vidi Thrun, odmah pomisli na /θrʌn/, i nema svrhe uzaludno ispravljati ljude i narušavati spontani jezički dogovor. U tome ne vidim ništa loše, jer i mi izgovaramo Geteborg a ne Jeteborj, s razlikom da u engleskom nema transkripcionih pravila, pa su ljudi maksimalno pojednostavili stvar: čitaj po najvjerovatnijem engleskom izgovoru. Naravno, ovo ne mora značiti da Thrun ne bi rado čuo dosljedan izgovor bliži izvornom, kakav je izvodljiv putem transkribovanog pisanja u srpskom standardnom jeziku.