Да,
Ботро треба.
Ако се
Perrignier у француском изговара као /-ɲе/, онда је тако и код нас; ако ли је случајно /-ɲje/ (не знам је ли то уопште изводљиво), онда би код нас било
Перињије.
Сад гледам,
châtaignier је на Wiktionary-ју /ʃɑ.tɛ.ɲe/, али је
guignier — /gi.ɲje/. Сорта вина
Viognier, коју Википедија транскрибује као /viɔɲje/, код нас
виоње.