Израз је далеко од тога да буде непотребан и не користи се само у финансијама, већ и у праву, заштити интелектуалне својине итд. Означава савесно приступање некој процени (шта је "савесно" посебна је прича), најчешће у сврхе инвестирања. Суштина је да анализа мора бити поштено и свестрано урађена и сви ризици морају бити оцењени како би онај, за чије се потребе анализа ради, могао да донесе правилну пословну одлуку. Онај ко ради анализу мора да прикаже да применио принцип due dilligence и да је свестрано размотрио све аспекте неког питања. У закључцима анализе често ћете наћи да тај-и-тај гарантује да је анализа урађена "with all due dilligence".
Не знам да ли постоји наш превод, поменути хрватски не пију воду: анализа може бити дубинска и једнострана или biased, "дужна темељитост" је крајње рогобатно па га и не сматрам преводом. Можда "свестрано и савесно"?