Uh, uh, uh! Ala se ovde razvila rasprava, a ja se tek sad uključila! Džo, žao mi je što ću te razočarati, ali kad bih napisala
zakolena, u medicinskom radu, mislim da nema osobe koja ne bi pomislila da sam napravila slovnu grešku, tj. izostavila slovo
T. Kao što je Sonja već navela, u stručnoj literaturi sve što se odnosi na zadnju stranu kolena prevodi se kao zaTkoleno. Ko je to smislio, ne znam, ali je to - to.
Sí, arterije poplitee. Ako je tekst latinički, naravno. (U ćirilici bi bilo drugačije, s padežnim nastavcima odvojenim crticom od izvornog teksta.)
Da, ovu lekciju sam savršeno savladala
. Imali smo već razgovor na ovu temu, u par navrata, i ja sam iznela svoj stav, da vrlo rado koristim svoje pravopisno pravo da imena autora pišem u izvornom obliku uz odgovarajući padežni nastavak. Kad su sve druge stvari u pitanju, izričita sam da treba koristiti naše izraze, ukoliko postoje, a uglavnom postoje. Baš ovako kako je Šomi rekao:
Стави лепо свугде затколена артерија а латински назив помени само у загради.
U svakom slučaju, da zaobiđem dodatna objašnjavanja,
a. poplitea treba da ostane u svom izvornom obliku, ali u genitivu. Autor je napisao a. poplitea-e i ja samo želim da napišem ispravno. Isti problem imam i sa a. genus media-e?
I da, još jedno pitanjce koje se danima kanim da postavim — ukoliko rečenica počinje (u pitanju je slika i obeležavanje pojmova na njoj) latinskom skraćenicom za množinu (aa — arterije, mm — mišići itd.) da li je onda samo prvo slovo veliko ili oba? Da li bih pisala Aa. ili AA? Pretpostavljam ovo prvo, ali se nešto pojavila sumnja, pe reko’ da pitam