Появились первые истории и легенды о том, что находится в глубине Зоны, возле полуразрушенной АЭС. Тогда один из ветеранов пересказал услышанную от кого-то историю о Монолит, который якобы исполняет желания. Ну, здесь снова началась истерия, только уже у сталкеров. Народ начал сбиваться в группы и отправлялся к центру Зоны…
Појавиле су се прве приче и легенде о томе шта се налази унутар Зоне, крај уништене нуклеарне електране. Тада је један од ветерана препричао причу коју је неко чуо о Монолиту, који тобоже испуњава жеље. И тако, опет је настала хистерија, само сад међу сталкерима. Свет је почео да се збија у групе и кретао је према центру Зоне…
Већ сам неко вријеме разбијао главу над овом реченицом. „Сбиваться в группы” у руском језику је устаљени израз, а неки одговарајући израз у нашем језику, нажалост, нисам могао пронаћи. Смислио сам низ алтернатива с једном колегиницом:
- свет је навалио па се груписао и кретао је према центру Зоне;
- свет је навалио да се групише и кретао је према центру Зоне;
- свет је у групама навалио и кретао је према центру Зоне;
- свет је почео да наваљује у групама и кретао је према центру Зоне; (другачији смисао због падежа)
- свет је почео да се збија у групе и кретао је према центру Зоне. (тренутна алтернатива, а одговара оригиналу и етимолошки)
Има ли форум предлога, или изгледа гуд?