Аутор тема: Lepilo ili lepak?  (Прочитано 8597 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Jelen@

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 288
Lepilo ili lepak?
« : 11. 06. 2012. у 17.21 »
Kažem lepak, ali nedavno čuh kako je nekome skrenuta pažnje da je reč lepilo hrvatska i nepravilna.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Lepilo ili lepak?
« Одговор #1 : 11. 06. 2012. у 19.11 »
Реч јесте хрватска и јесте неправилна јер се тамо каже "љепило". У Републици Српској је љепак, такође с краткосилазним акцентом на е.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Lepilo ili lepak?
« Одговор #2 : 11. 06. 2012. у 19.13 »
Вероватно ипак краткоузлазни, љѐпак.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Lepilo ili lepak?
« Одговор #3 : 11. 06. 2012. у 19.15 »
Можда би тако требало по стандарду, не знам, али за моје уши је краткосилазни. Међутим, да будем сигуран проверићу колико сутра.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Lepilo ili lepak?
« Одговор #4 : 11. 06. 2012. у 20.59 »
Kladio bih se da je u srpskoj ijekavici standardno samo "lijepak". Dijalekatski verovatno ima kojekakvih verzija.

Nikad ne bih izbacivao "lepilo" u korist "lepka". Ako reč i jeste hrvatskog porekla, verujem da je već doživela sudbinu "obveznika", tj. da je toliko ukorenjena u srpskom standardu da se ničim neće isterati.
« Последња измена: 11. 06. 2012. у 21.03 Farenhajt »

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Lepilo ili lepak?
« Одговор #5 : 11. 06. 2012. у 21.07 »
Цитат: РМС
ле́пак, -пка, ијек. лијѐпак и ље́пак, м

Цитат: Једнотомни РМС
ле́пак, лѐпак, ијек. лијѐпак и љѐпак, м

У једном делу косовско-ресавског каже се ле̏пак, што је сигурно у вези са стандардним лѐпак.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Lepilo ili lepak?
« Одговор #6 : 11. 06. 2012. у 21.34 »
Скајп је чудо, проверио сам. Бањалучани кажу "љепило" јер је утицај Загреба велики, Херцеговина каже "љепак" с дугосилазним е (али остајем при томе да сам доста пута чуо краткосилазни, вероватно неки локални обичај). Никад у Србији нисам чуо никога да каже "лепило".

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Lepilo ili lepak?
« Одговор #7 : 11. 06. 2012. у 21.36 »
BTW, у једној ранијој дискусији о Бањалуци и Бањој Луци, неко је поменуо да треба рећи "Бањолучани". Проверио сам, они себе називају "Бањалучани". Не бих да се враћам на дискусију о томе, да ли становници Косјерића неправилно сами себе називају, просто констатујем чињеницу, или -  како овде кажу  - "факат".

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.251
Одг.: Lepilo ili lepak?
« Одговор #8 : 11. 06. 2012. у 21.49 »
Јесте ли сигурни за тај хрватски утјецај?

Није да видим нешто лоше у томе, него се сетих да је и мој деда понекад тако говорио (уз ле̏пак, да напоменем, иначе се углавном овде говори ле́пак), а удаљенији смо од Загреба него нпр. Београд.

Мада, било је то време СФРЈ, сасвим је могуће да је реч ушла у језик преко неког конкретног производа из Хрватске, али након онолико војвођанских локализама које су по медијима, блоговима и форумима проглашавали за кроатизме, заиста према таквим оценама имам велику резерву.

Ван мреже Бојан Башић

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 263
Одг.: Lepilo ili lepak?
« Одговор #9 : 11. 06. 2012. у 22.26 »
Никад у Србији нисам чуо никога да каже "лепило".

Ja sam čuo. Češće je „lepak“, ali ni ovo nije da se ne može čuti.

BTW, у једној ранијој дискусији о Бањалуци и Бањој Луци, неко је поменуо да треба рећи "Бањолучани". Проверио сам, они себе називају "Бањалучани".

Banjalučani nije neispravno, već to korespondira sa zapisom Banjaluka — dok su Banjolučani stanovnici Banje Luke (s razmakom). Problem je što meštani ovog grada preferiraju „miks“: ime grada s razmakom, ali ime stanovnikâ onakvo kakvo odgovara spojenoj varijanti za ime grada. Uza sve to, deklinacija u ovakvoj papazjaniji najčešće je pogrešna: *Banja Luke, *Banja Luci… — zapravo, ovakva deklinacija može se opravdati samo uz spojeno pisanje, dok bi s razdvojenim pisanjem moralo Banje Luke, Banjoj Luci…

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.679
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Lepilo ili lepak?
« Одговор #10 : 11. 06. 2012. у 22.27 »
Мени лепило уопште није страна реч; штавише, често сам је слушао у контексту лепило за дрво („туткало“) — баш тако, далеко чешће но лепак за дрво.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Lepilo ili lepak?
« Одговор #11 : 11. 06. 2012. у 22.40 »
Херцеговина каже "љепак" с дугосилазним е

Осим што је системски мало вероватно ље̑пак, зар не би дуги рефлекс јата морао да буде ли̏јепак, нарочито у Херцеговини?

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Lepilo ili lepak?
« Одговор #12 : 11. 06. 2012. у 22.48 »
Мени је Херцеговина мерило хрватског или србијанског утицаја, они су довољно далеко и од Београда, и од Загреба да се опиру утицају и једног и другог. Управо сам тамо чуо "љепак", и то као искључиву варијанту. Што се тиче "лепила", одговарао сам на почетно питање, у тој варијанти јесте кроатизам који у Србији нисам сретао. Не кажем да не постоји, само говорим какво је моје искуство. Ако се и среће, интересантно би било да се види у којим је то крајевима. С Војводином немам искустава, али не изгледа ми да Крушевац, Ужице, Ваљево, Ниш или Зајечар тако кажу. Успут, туткало је само једна врста лепка за дрво, није синоним за то.

Ја баш и не видим нешто лоше у коришћењу речи, преузетих из других језика. На пример, сигуран сам да у мом говору има доста русизама, такође је јасно да ће неко, ко живи уз границу с Хрватском имати у свом говору доста кроатизама, поготово оних који су доста добро погођени (на пример "запосленик", као именица, наместо "запослени", што је придев који врши функцију именице).  Међутим, јесам за то да се утврди норма, тј. ако је "лепило" део српске норме онда у реду, ако није део српске норме, онда "лепило" треба заменити "лепком". С тим у вези, сваког "запосленика" исправљам на "запосленог" јер не видим да је овај први део норме. Док се другачије не договоримо…

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Lepilo ili lepak?
« Одговор #13 : 11. 06. 2012. у 22.52 »
Херцеговина каже "љепак" с дугосилазним е

Осим што је системски мало вероватно ље̑пак, зар не би дуги рефлекс јата морао да буде ли̏јепак, нарочито у Херцеговини?
Не могу да на то одговорим, нисам лингвистичар, могу само да кажем шта чујем и шта ми људи кажу (а рекли су ми дугосилазни, пошто-купио-по-то-продао). Следеће недеље идем за Требиње, питаћу на лицу места. Међутим, заиста никад тамо нисам чуо "Овим лијепком лијепимо дрво", само "Овим се љепком лијепи дрво". Нећу даље, пошто се удаљавамо од почетног питања, а ја ипак нисам меродаван за ијекавицу.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Lepilo ili lepak?
« Одговор #14 : 11. 06. 2012. у 23.57 »
Nemojte o Banjaluci ovde, molim vas. Plus Bojan napisao u istom postu dve teme, sad ne mogu da odvojim… :(
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: