Српски језички атеље

Српски језички атеље => Семантика и етимологија => Тему започео: delboj у 14. 10. 2019. у 09.19

Наслов: Нидерландија
Поруку послао: delboj у 14. 10. 2019. у 09.19
Прочитах јуче у новинама да је влада Холандије донијела одлуку да одбаци то име и да се убудуће користи име Нидерландија. Као то је изворно значило шумовита земља, али је под утицајем енглеског постала ниска земља.

Да ли сад они заиста могу да траже од свих других земаља да их морају звати новим именом? Како то функционише? Ево нпр. у Федерацији БиХ и даље Кнежево зову Скендер Вакуф. А све у оквиру једне државе. А на међународном плану морају се прихватити нова имена држава и градова, типа ово кад су Свазиленд и Астана промијенили имена?
Наслов: Одг.: Нидерландија
Поруку послао: Duja у 14. 10. 2019. у 09.37
Proći će isto kao i Czechia (https://www.theguardian.com/world/2016/oct/25/nobody-calls-it-czechia-czech-republic-new-fails-catch-on).  [comp]

Nije prvi ni poslednji put da države traže od drugih da ih zovu na određeni način, ali naravno da nemaju mandat da menjaju tuđe jezike. Jedna je stvar kad država totalno promeni ime lokalno (Gornja Volta->Burkina Faso), to se još globalno i primi, ali tražiti od drugih da izmene svoj ustaljeni oblik uglavnom ne ide; za Astanu i Svazilend ćemo tek videti. Eno Ukrajinci svake godine traže na engleskoj Vikipediji da se članak Kiev preimenuje u Kyiv pa im baš i ne polazi za rukom. Burma je nekako jedva postala Mjanmar (posledice različitih transkripcija istog izvornog oblika) posle dvadesetak godina natezanja. Obala Slonovače bezuspešno ubeđuje ceo svet da je zovu Côte d’Ivoire… i tako to.
Наслов: Одг.: Нидерландија
Поруку послао: delboj у 14. 10. 2019. у 12.00
Ja vidim da danas razne stranice na internetu objavljuju da će se Holandija ubuduće zvati Nizozemska, što je vrlo diskutabilno, jer je i taj naziv po toj priči pogrešan.

Nizozemska je istorijski nešto šire područje. Nisam siguran da se to može tek tako zanemariti.
Наслов: Одг.: Нидерландија
Поруку послао: Father Jape у 14. 10. 2019. у 13.43
A Holandija je istorijski znatno uže područje…
Наслов: Одг.: Нидерландија
Поруку послао: delboj у 14. 10. 2019. у 16.32
Да, али овдје је више питање какве везе ми или било који други народ имамо с изворним значењем назива Нидерландија? Да ли је то била шумовита, ниска или каква већ земља, то нама ништа не значи.
Наслов: Одг.: Нидерландија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 15. 10. 2019. у 09.25
Да, али овдје је више питање какве везе ми или било који други народ имамо с изворним значењем назива Нидерландија? Да ли је то била шумовита, ниска или каква већ земља, то нама ништа не значи.
Тачно. Не би се то код нас примило.
Ја, рецимо, још увек не могу да се навикнем ни на Флеша Гордона и Кларка Гебла. Дал су то године, ил ко зна шта ли је, али не могу. Заправо,  бићу поштен, нећу.
Наслов: Одг.: Нидерландија
Поруку послао: Father Jape у 15. 10. 2019. у 09.36
Mislite Gejbla?  ::)

Ali danas njih više ionako niko ne pominje, tako da ne verujem da viđate oblike na koje niste naviknuti.  :)
Наслов: Одг.: Нидерландија
Поруку послао: delboj у 17. 10. 2019. у 16.58
Pa u izdanje Čarobne knjige iz 2015. ipak je bio Flaš Gordon.

Ma ovo s Holandijom je besmisleno.
Наслов: Одг.: Нидерландија
Поруку послао: abzec001 у 28. 10. 2019. у 20.16

Да ли ће Холанђани Енглезима забранити да користе Holland ili Italijanima Olanda? Додуше, Италијани имају и варијанту Paesi Bassi  што је превод од Nederland. Друга је ствар кад нека држава промени име, као Бурма - Мјанмар. А овако…
Наслов: Одг.: Нидерландија
Поруку послао: J o e у 30. 10. 2019. у 09.28
Прочитах јуче у новинама да је влада Холандије донијела одлуку да одбаци то име и да се убудуће користи име Нидерландија. Као то је изворно значило шумовита земља, али је под утицајем енглеског постала ниска земља.

Одакле ти ово Нидерландија? У свету је вест пренета тако да ће се на енглеском нпр. звати The Netherlands. На њиховом језику је Nederland. Откуд -и-, откуд -ија?
Наслов: Одг.: Нидерландија
Поруку послао: J o e у 30. 10. 2019. у 09.28
Ево, узгред, шта Клајн о томе пише:

Цитат: http://www.nin.co.rs/pages/article.php?id=102350492&add_comment=1&
Ниска земља

„Холандија убудуће користи име Низоземска“ гласио је наслов у листу „Данас“ од 15. октобра. У чланку се напомиње да ће „Низоземска бити службени назив на Евросонгу који ће се одржати у Ротердаму у мају наредне године“, као и назив репрезентације на следећим Олимпијским играма и тако даље. Читалац Живојин Матејић, који ми је послао овај исечак, сматра да је „ово очигледно грешка уредника“, јер Холанђани (Низоземци?) сигурно нису рекли „Низоземска“ него на свом језику Nederland. Уз то се пита да ли је и превод „Низоземска“ добро скован, јер подсећа на неки низ, ред или редослед, па би можда било боље рећи „Нискоземска“ или прихватити изворни облик Недерланд.

Географска ситуација овде је сложена, готово као на Балкану. „Ниском земљом“ држава је названа зато што јој је надморска висина готово свуда на нули, ако не и нижа од тога. Исто важи и за суседну Белгију и Луксембург, услед чега је за све три у енглеском заједнички назив „ниске земље“ (Low Countries), у француском Pays-Bas. Ту је и сложеница Бенелукс, али она постоји тек од 1948, кад је између три државе склопљен економски савез.

Holland је заправо назив једне од 11 провинција у „Недерланду“, али будући да је она најбогатија и обухвата све значајније градове (укључујући Амстердам и Хаг), у већини других језика име Холандија је проширено на целу државу. Изузетак су били Немци, који су лако превели Nederland као Niederland, што су опет Хрвати превели као Низоземска. Да и ми кажемо исто, звучало би нам „хрватски“, а „Нискоземска“ и „Недерланд“ сумњам да би били прихваћени код нас.
Наслов: Одг.: Нидерландија
Поруку послао: delboj у 1. 11. 2019. у 13.52
Одакле ти ово Нидерландија? У свету је вест пренета тако да ће се на енглеском нпр. звати The Netherlands. На њиховом језику је Nederland. Откуд -и-, откуд -ија?
То сам прочитао у Спортском журналу од 13. октобра 2019. Тамо је писало то што сам већ рекао, да је и Низоземска једнако погрешно као и Холандија, у томе је суштина, а да је изворно значење шумовита земља.
Наслов: Одг.: Нидерландија
Поруку послао: Rancher у 6. 01. 2020. у 13.43
Видим да су РТС-ови спикери већ почели да користе „Низоземска”, а ево и вести овде (http://www.rts.rs/page/sport/ci/story/34/odbojka/3799504/srbija-protiv-nizozemske-bez-prava-na-gresku.html). Додуше, у програмској шеми се још увек држе „Холандије”. :D

Измена: Пренос одбојке је смешно гледати. Свако мало: „Репрезентација Холандије, односно Низоземске; Холанђани, односно Низоземци”…
Наслов: Одг.: Нидерландија
Поруку послао: Duja у 8. 01. 2020. у 22.35
Samo još nedostaje akcentovanje Nizòzēmskā da bi ludilo bilo potpuno.  [kuku]
Наслов: Одг.: Нидерландија
Поруку послао: Duja у 10. 01. 2020. у 16.16
Ima nade…  [pljes]
Цитат: https://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2020&mm=01&dd=10&nav_category=12&nav_id=1640212
U Srbiji Holandija ostaje Holandija

Odbor za standardizaciju srpskog jezika zauzeo je u petak 10. januara zvaničan stav da se u Srbiji i dalje upotrebljava naziv Holandija.
Izvor: N1 petak, 10.01.2020. | 16:04

Odbor je doneo odluku iako je ta evropska kraljevina odlučila da od 1. januara koristi isključivo svoje pravo ime Nizozemska.

“Preporuka Odbora je da se ostane pri nazivu Holandija, kao što je već ustaljeno u Srbiji. To nije nikakav presedan, jer već imamo niz primera poput Nemačke, Grčke, Finske ili Japana, država koje imaju sasvim drugačije nazive. Kada neki termin uđe u jezik, pritom ne mislimo samo na nazive država, ne postoji valjan razlog da se menja. Nemamo nikakvu obavezu da prenosimo originalni naziv, uostalom niko to od nas nije ni tražio“, izjavio je za N1 predsednik Odbora za standardizaciju srpskog jezika prof. dr Sreto Tanasić, zaključujući da treba nastaviti sa postojećom praksom i tradicijom.

U prilog preporuci Odbora ide i stav ambasade ove države, čiji su zvaničnici istakli da se “izmena naziva odnosi na brending, a ne na promenu imena“.

"Ovo je interna odluka Holandije o tome kako će se predstavljati i ne bi trebalo da utiče na to kako će se zemlja zvati na kojem jeziku“, navodi se u odgovoru koji je iz diplomatskog predstavništva Holandije dostavljen dnevnom listu Politika.
Наслов: Одг.: Нидерландија
Поруку послао: delboj у 14. 01. 2020. у 17.21
Sreto je legenda!

Ali čini mi se da imena gradova koja se mijenjaju odmah prihvatamo.
Наслов: Одг.: Нидерландија
Поруку послао: Rancher у 22. 04. 2022. у 19.04
Видим да се на сајту (https://www.mfa.gov.rs/spoljna-politika/bilateralna-saradnja/esvatini) Министарства спољних послова користи нови назив Есватини, као и у медијима поводом недавне посете званичника из те земље. Исто је и на Википедији. На Гугл мапама на српском је још увек Свазиленд.