Аутор тема: upotreba međunarodnih skraćenica  (Прочитано 10415 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.837
Одг.: upotreba međunarodnih skraćenica
« Одговор #15 : 11. 04. 2013. у 07.07 »
Možda umesto "pH vrednost" reći "Vrednost pH"? Em rešava problem početka rečenice, em je raspored reči više u duhu srpskog jezika.

Uobičajeno je pH vrednost; mislim da nisam nikad ni video obratan redosled. Ne postoji veličina koja se zove pH pa da imamo njenu vrednost, nego se ovde pH ponaša kao nepromenljivi atribut.

Štaviše, imalo bi opravdanja tretirati ceo izraz kao polusloženicu i pisati pH-vrednost (kao rezus-faktor, T-raspodela ), ali se ograđujem da sam slabo u toku kakva su rešenja u P2010.   

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.437
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: upotreba međunarodnih skraćenica
« Одговор #16 : 11. 04. 2013. у 10.12 »
Imam još jedno pitanje u vezi sa skraćenicama.
Da li možemo poćeti rečenicu skraćenicom npr. pH vrednosti su bile najveće… ili H2O je poznata kao laka voda…? U tekstu je reč o osobinama vode. Ne znam kako bih pH vrednost promenila, osim da promenim red reči u rečenici, a ako bih umesto H2O rekla voda, rečenica bi zvučala apsurdno. [neznam]
Први пут чујем (а хемичар сам већ четрдесет и више година) да се H2O зове лака вода. Увек и само вода. Једино се за H3O каже тешка вода.

А ово не разумем:
U tekstu je naglašeno da se H2O odnosi na čistu vodu, vodu bez minerala, organskih ili neorganskih materija.
Шта има да се наглашава?
Наглашава се кад вода није чиста него чесменска, речна, морска, отпадна, расхладна, површинска, подземна…
И… не пише ваљда H2O, него H2O?

Тагови: skraćenice međunarodne oznake