А ако би се и тражила одговарајућа именица као ближа одредба, морала би гласити ваљаност или поузданост, јер енглеско goodness нипошто не значи ’квалитет, каквоћа’, то је дебео промашај, већ је поименичен придев good у значењу ’ваљан, подесан, поуздан, одговарајући’.
Дакле, ваљаност предвиђања, ваљаност уклапања или само предвидивост, предсказивост, можда и поузданост предсказивости. Онда и испотпредсказивост, изнатпредсказивост. Можда су речи мало гломазне, али су сасвим разумљиве и чак независне од контекста. Има довољан број начина да се то умно преведе.