Српски језички атеље > Семантика и етимологија

Dirlija

<< < (3/3)

Belopoljanski:
Не, Шоми. Мислим на део стиха који не значи ништа, а, на пример, доприноси рими, метрици или ритму песме. На пример, „Об ла ди, об ла да“ Битлса, грчка „О дирла да, дирлада да“, наше „Оп-са-са“ и сл.

Соња, нисам сигуран, читао сам како неки Грк преводи Дирладу на енглески, па објашњава да „дирлада“ није greek word, него gibberish.

Шоми:
Реч gibberish у енглеском нема значење ’део стиха који не значи ништа, а […] доприноси рими, метрици или ритму песме’. Врло је могуће да је дирлада ту само због риме. :)

http://www.merriam-webster.com/dictionary/gibberish
http://dictionary.reference.com/browse/gibberish
http://www.ldoceonline.com/dictionary/gibberish

Бруни:

--- Цитат ---Изненадио сам се када сам видео да је у питању грчка песма
--- Крај цитата ---
Ja bogami i nisam. Ima vrlo slican zvuk kao grcka muzika, sirtaki, buzuki i sl…

Luce, imam problema s otvaranjem ove stranice, tako da se ukljucavam preko proksija. Kad mi se bvude popravilo stanje (ovo mi se redovno desava samo s forumom i ne kapiram zasto), ce poubacujem smajlice.

Meni te reci Crvene jabuke deluju kao da se govori bas o dirluku, tj. plati.

Навигација

[0] Списак порука

[*] Претходна страница

Пређи на пуно издање