Српски језички атеље > Семантика и етимологија
Преместити и изместити
Зоран Ђорђевић:
Глагол изместити се пре пре тридесетак година ретко чуо, а сада врло често. Ово је са сајта РТС-а, данас:
Он је подсетио да је ове године већ отворена филијала Националне агенције за регионални развој у Зајечару, чиме је започет процес деконцентрације власти у Србији, и да је после Ниша, на реду измештање Агенције за осигурање и финансирање извоза у Ужице, док ће у Крагујевац бити премештена Национална служба за запошљавање.
Има ли ту икакве стварне разлике? Ако нема, је ли то само због разбијања монотоније? Мени изместити звучи рогобатно. Наглашавам, мени.
Бруни:
Ja izmeštanje razumem kao uklanjanje nečega. Fabrika se izmešta kad se govori o tome da se uklanja sa jednog mesta, a premešta se sa jednog mesta na drugo.
Зоран Ђорђевић:
--- Цитат: Бруни у 17. 12. 2010. у 22.34 ---Ja izmeštanje razumem kao uklanjanje nečega. Fabrika se izmešta kad se govori o tome da se uklanja sa jednog mesta, a premešta se sa jednog mesta na drugo.
--- Крај цитата ---
Ако већ постоји израз уклањање, чему онда измештање?
Ја говорим о томе да се ови изрази користе у потпуно истом значењу, не о томе како ти разумеш.
Stoundar:
Nisam primijetio razliku na osnovu RMS i RSJ, ali je HJP već jasniji:
http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=fVhuXxc%3D&keyword=izmjestiti
http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=eVdmWhM%3D&keyword=premjestiti
Naravno, ne znam da li su RMS i RSJ samo neprecizni ili se u srpskom stvarno ne nazire razlika (i to je moguće).
Модератор: Ажурирана адреса.
Бруни:
--- Цитат: Зоран Ђорђевић у 17. 12. 2010. у 22.44 ---
--- Цитат: Бруни у 17. 12. 2010. у 22.34 ---Ja izmeštanje razumem kao uklanjanje nečega. Fabrika se izmešta kad se govori o tome da se uklanja sa jednog mesta, a premešta se sa jednog mesta na drugo.
--- Крај цитата ---
Ако већ постоји израз уклањање, чему онда измештање?
--- Крај цитата ---
Neko skoro citira Velikog brata i 1984, kako su uklanjali reči… Elem, Zorane, od viška ne boli glava, i samo bogati jezik…
U pasusu koji ste naveli, ne koriste se te dve reči u istom značenju, nego baš onako kako ja razumem.
Навигација
[0] Списак порука
[#] Следећа страница
Пређи на пуно издање