Аутор тема: Језичке занимљивости из мог краја  (Прочитано 105331 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже abzec001

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 547
  • Говорим: engleski, španski, nemački, italijanski...
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Језичке занимљивости из мог краја
« Одговор #240 : 25. 12. 2014. у 11.36 »
Мени то и даље личи на намерно извртање речи, у шали или због нечег дугог. Мислим и да један човек не говори стално "коњ" већ "ко" или онако како се говори у његовом крају.

Осим ко, који, кој и коњ, у неким крајевима се користи и куј. Рецимо: Куј ће донесе лебац?

Да не отварам нову тему, у истим каревима се користи и "ким" у значењу "коме": "Ким си, бре,  ти претио!?"

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Језичке занимљивости из мог краја
« Одговор #241 : 25. 12. 2014. у 11.39 »
Da nije to "južna pruga"?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже abzec001

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 547
  • Говорим: engleski, španski, nemački, italijanski...
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Језичке занимљивости из мог краја
« Одговор #242 : 25. 12. 2014. у 13.07 »
Јесте "јужна пруга", али иам тога и северније, у Поморављу, можда већ од Велике Плане па на југ. Но, има тога делимично и мало западније.

Иначе, "јужна пруга" се последњих година схвата и као регија, односно као њен назив, понегде и званични. Тако се зове и једна рукометна лига… Ако се на то мисли - Јужна пруга.

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 441
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Језичке занимљивости из мог краја
« Одговор #243 : 13. 08. 2015. у 12.38 »
Да ли се још негдје у руралним крајевима умјесто прексиноћ каже оновечери?

И какве варијанте ове изреке се могу наћи: Иста пјесма к’о и прије, исти момак Димитрије? У значењу да неки у истој позицији увијек раде наопако, да се нешто што је лоше понавља.

За некога ко много измишља, мути и петља кажемо да дипла. Диплати је настало од дипле. Али не знам да ли се то још негдје користи.
« Последња измена: 13. 08. 2015. у 12.44 delboj »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Језичке занимљивости из мог краја
« Одговор #244 : 14. 08. 2015. у 00.44 »
Kad pominješ diple, moj otac kaže "ne sviraj u diple", ili  "svira u diple", kad hoće da kaže da neko priča bez veze, lupeta. Prilično sam sigurna da je to pokupio u valjevskom kraju.

BTW, šta su to diple? Pretpostavljam neki muzički instrument, ali nikad mi nije bilo jasno koji.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 441
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Језичке занимљивости из мог краја
« Одговор #245 : 14. 08. 2015. у 09.41 »
Па дипле су нека врста свирале, пише на интернету да су типа кларинета.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.846
Одг.: Језичке занимљивости из мог краја
« Одговор #246 : 14. 08. 2015. у 11.31 »
Diple ili dvojnice su dvostruka frula, tj. drveni instrument sa dve vazdušne cevi i dva para otvora. Javlja se kao frula za usta i kao nastavak za gajde.


Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 441
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Језичке занимљивости из мог краја
« Одговор #247 : 14. 08. 2015. у 12.26 »
Е овакву као што је трећа слијева сам држао у руци [da]

Ван мреже abzec001

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 547
  • Говорим: engleski, španski, nemački, italijanski...
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Језичке занимљивости из мог краја
« Одговор #248 : 14. 08. 2015. у 23.50 »
Kad pominješ diple, moj otac kaže "ne sviraj u diple", ili  "svira u diple", kad hoće da kaže da neko priča bez veze, lupeta. Prilično sam sigurna da je to pokupio u valjevskom kraju.

И ја тај израз знам у идентичном значењу, а мислим да није само из ваљевског краја. Ту је и варијанта "дувати у дипле".

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Језичке занимљивости из мог краја
« Одговор #249 : 15. 08. 2015. у 07.48 »
Израз "свирати/дувати у дипле" се користи и у значењу:  радити нешто без садржине, нешто мање вредно, што није од користи. У том смислу је израз употребио Милош Н. Ђурић, чувени професор, философ и филолог. Одговарајући на наговарање колеге, професора Музичке академије, да потпише "Апел српском народу", Професор (баш тако, са великим П) је одговорио:
- Лако је теби, мој колега, ти својим студентима предајеш у дипле свирати, а ја мојим предајем етику!

Чика Мишин кладенац
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 441
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Језичке занимљивости из мог краја
« Одговор #250 : 15. 08. 2015. у 17.48 »
Мама ми је некад причала да би њена баба када би их критиковала зашто ништа не раде знала да каже: "Ачугу на бачугу, па ђиласни низа село". Ове ријечи никад нигдје ни од ког више нисам чуо, немам појма шта тачно значе, али у неком слободном преводу то би било као "Згуза-нагуз, па у скитњу по селу".

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Језичке занимљивости из мог краја
« Одговор #251 : 17. 08. 2015. у 00.47 »
FiloZof.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Колхас

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 21
  • Говорим: њемачки, енглески
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Језичке занимљивости из мог краја
« Одговор #252 : 7. 09. 2015. у 16.12 »
    Ево, да и ја убацим неких специфичности из мог краја.

    Иначе сам из РС, Модриче тачније.
    Што се тиче наших локалних специфичности:

    *Ми се строго држимо "
рођака", никако "брат/сестра од тетке/ујака/стрица". Не знам какви су Херцеговци по том питању. Ја сам мислио да је то "стандард" у свим крајевима. Одрастајући спознах да то не важи за Србијанце (знам да ће се сад неко ко спурен штрецнути), а како почех студирати - ни за Крајишнике (бар оне у Бањалуци).
*Као што могосте прочитати - користимо израз Србијанац. Ја га најнормалније користим. Мислим да сам на Вокабулару виђао којекаква узбуђивања по том питању. За мене ту не постоји проблем. За разлику од осталих наших комшија, ми се Срби нисмо у бурном 20. успјели ујединити у једну државу. И сад…ја као Србин из Републике Српске не могу рећи "То је српска фирма". Просто јер то није информација коју желим пренијети. Ја живим у РС, гдје имамо своје законе и свој порески систем па тако у изјави "То је српска фирма" не садржи информацију да је та фирма из Србије, нажалост, друге државе. Стога је, по мени, апсолутно оправдно постојање термина србијански/Србијанац.
*гутамо и, тако се често чује гутат’, гледат’, Јанков’ћ, али и теже ријечи за изговорити (што ми нема смисла) попут рад’т (радити)
*у перфекту а испред о је no go. Дакле пос’о, глед’о итд. су у разговорном језику стандард. Ријетко ко успијева да користи и и о, а да при том не звучи неприродно. Као што рекох, ово важи за разговорни ниво. Када назовете фирму, дама или господин који вам се јави ће користити - бар би требао и и и о [/li][/list]
*ја сад не знам да л’ је то због тога што спадам у ону генерацију дјеце која су почела ићи у ОШ када су овдје у РС спроводили политику екавизације. Модрича и није баш географски близу екваичара, но опет се чују често код нас неке ријечи у екавици. Нпр. овдје ће ријетко ко рећи послије, али зато после, исто тако доле/доље. Мени ни у сну не би пало на памет да то изговорим, дјелује ми страно/вјештачки/неприродно. Мислим да то важи и за недељу/недјељу и понедељак/понедјељак.

Е, а сад дио за који се надам да ће ми неко моћи помоћи одн. објаснити о чему се, овдје, побогу, ради! То је јзик дједа мог. Ово ме посебно интересује у погледу етимологије и да ли постоје слични изрази у другим крајевима српског говорног подручја.

Он често вели ствари попут:
* ијер - зашто/због чега/што
нпр.
"Јуче ме напао Петар". - "Ијер то?"

* спара/пара(м) - по
нисам сигуран који од ова два облика…или можда оба.
нпр
"Мораш ићи спрам/пара пута".
Претпостављам да је ово нека чудна девијација од "спрам"

* Јами - у значењу "ма де/немој рећи/пусти то/престани".
Нпр.
кад неко ради нешто упорно што не би требао - мој "ђед" ће му рећи "Јами болан!"
или кад неко нешто каже што је за неповјеровати (у смислу "дај, не могу вјеровати") или кад тај неко мало потпуцава одн. зеза (онако доброћудно смијући се на пацке "ајд, бога ти, немој више")

* Исто тако ми његов говор понекад има поприлично архаичан шмек. Тако су обавезни облици нпр. ражљут’т (ражљутити, од разљутити). Можеш лако реченицу чути: "То мораш шњиме виђет" (је л овдје морало одвојено ш од њиме???)

Опростите ово вјероватно недосљедно стављање курзива и масних слова, али, ко ће на свакој другој ријечи стављати ово. Човјек се погуби.

OFF: Примијетио сам и раније, али ми се и сад десило. Да ли се вама икад деси да куцајући мијењате звучне са безвучним паровима и обрнуто? Нпр. "Није овако, неко онако" (а треба него). Нпр, куцајући овај пост сам умјесто неко укуцао него. То ми се знали дешавати и са д и т, али се сад не сјећам примјера. Увијек се зачудим откуд то…  [neznam]

То је све што ми тренутно пада на памет, а да би некоме могло можда бити интересантно. Ако се сјетим још чега - написаћу.
fiat iustitia et pereat mundus

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Језичке занимљивости из мог краја
« Одговор #253 : 7. 09. 2015. у 23.27 »
  • …. (знам да ће се сад неко ко спурен штрецнути)….
    [/l][/l]
Neće se niko štrecnuti, nismo mi Vokabular.  ;)

Nas to više zanima kao jezički kuriozitet nego političko natezanje. Štaviše, ovde je to prosto zabranjeno. Čim se počne, odmah se seče u korenu. Što se Srbijanca tiče, nismo došli do konkretnih zaključaka, iako smo i ovde imali podužu raspravu. Doduše, mnogo pristojniju nego na Vokabularu. Evo ti linak ako te slučajno zanima da pročitaš razna mišljenja. A ako imaš da dodaš nešto novo, slobodno dodaj. Al tamo u temi. ;)


http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=3845.msg43147#msg43147[/list]
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 441
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Језичке занимљивости из мог краја
« Одговор #254 : 8. 09. 2015. у 19.33 »
* Јами - у значењу "ма де/немој рећи/пусти то/престани".
Остали изрази су ми непознати, али јами сам чуо од Мостараца и код њих то значи узми. Нпр. чак кажу и "јама ли риба?"

Тагови: