Аутор тема: Kad geogr. pojam ima više imena…  (Прочитано 13409 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #15 : 13. 02. 2011. у 12.39 »
Знам да није пример истог типа, али ме је зантересовало шта би било ако би Беч променио име из Wien у нешто друго, да ли би то постало обавезујуће и за нас, или не?

Да ли се тако нешто може применити и на Бомбај? Знамо град као Бомбај, можемо рећи да му је домаће име Мумбај и то је то. Ни Јапан се не зове Јапан, нити се Грчка зове Грчка.

Пример Зрењанина сам навео јер заиста јесте средина у којој постоје извесна мађарска, румунска и словачка (и ромска) мањина, али је један језик, само један, одлучио да за њега не буду обавезујуће промене имена града које прописује држава, једноставно због одбијања да се те промене прихвате.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #16 : 13. 02. 2011. у 12.52 »
Hm, grešiš. Nisi razumeo o čemu pričam. Reč Japan ili Grčka jesu oblici koji se koriste u srpskom za .. (kako već to zvuči na japanskom ili grčkom). Dakle to su reči koje se koriste u srpskom kao zamena za određene reči (NE eografski pojam) u drugim jezicima. Ne menjamo samo mi imena gradova. Npr. na španskom, Ženeva je Ginebra. Orginal Landn je na srpskom Lonodon, na španskom Londres. Maskva je na sr. Moskva, na španskom je Mosku, itd. Ali, u svim tim slučajima sa obe strane znaka jednakosti stoji samo po jedan pojam, samo jedna reč iz samo po jednog jezika. Da bude slikovitije, vratiću se na onaj moj primer Mocartštata i srpskog s jedne, i nemačkog s druge strane:

sr       nem.
Beč = Wien
NE
Beč = Wien, Mocartstadt

NEGO

Mocartštat = Mocartstadt

Dakle, reč Beč se odnosi samo i isključivo na reč Wien u nemačkom i ni na šta drugo. NE povezuje se sa geografskim pojmom, nego sa samim imenom.

Drugim rečima, kao što smo prešli na Mjanmar, prešli bismo i na Mocartštat.


Nisi mi odgovorio za Zrenjanin. Da li je i u zvaničnim dokumentima mešano meso ili se koristi isključivo naziv Zrenjanin? Mislim, jedno je šta ljudi koriste u svakodnevnom, neobaveznom govoru, a sasvim drugo šta se koristi kao zvaničan naziv nekog geogr. pojma.
« Последња измена: 13. 02. 2011. у 12.54 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: RE: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #17 : 13. 02. 2011. у 12.53 »
Kako gradovi, tako i države. Burmu niko danas ne zove Burma, nego Mjanmar, iako nam je verovatno svima još uvek lakše da se orijentišemo sa starim imenom. Prosto, treba poštovati odluke nosilaca imena i to bi bilo to.

Ali zašto onda Grčka insistira da se Makedonija zove πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, umjesto da kulturno prihvate odluku nosioca imena? Mnogo toga je politički motivisano.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #18 : 13. 02. 2011. у 12.56 »
Kako gradovi, tako i države. Burmu niko danas ne zove Burma, nego Mjanmar, iako nam je verovatno svima još uvek lakše da se orijentišemo sa starim imenom. Prosto, treba poštovati odluke nosilaca imena i to bi bilo to.

Ali zašto onda Grčka insistira da se Makedonija zove πρώην Γιουγκοσλαβική Δημοκρατία της Μακεδονίας, umjesto da kulturno prihvate odluku nosioca imena? Mnogo toga je politički motivisano.

To je već politika, koja nema veze ni sa zdravom logikom, a najmanje s pravopisom. Grčka ima svoje motive za takvo ponašanje koje je hvala bogu, samo izuzetak od pravila koje inače važi svuda u svetu.

EDIT: Osim toga, kakvih bismo mi političkih interesa imali u tome da Mumbaj nastavimo da zovemo Bombajem? Apsolutno nikakvih. A što se tiče Makedonije, Makedonija je mogla da ne prihvati to grčko insistiranje, ali je verovatno imala svojih razloga zašto je prihvatila i svoje ime korigovala prema grčkim zahtevima. No, kao što rekoh, to je sve politika i nema veze s jezikom, tako da nikako nije dobar primer šta raditi i kako raditi u slučajima kad neki geogr. pojam reši da promeni svoje ime.
« Последња измена: 13. 02. 2011. у 13.00 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Đorđe

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 874
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #19 : 13. 02. 2011. у 13.33 »
Bruni je u pravu — to je taj rezon, te ako bi Wien postao nešto drugo, onda bi i Beč postao to drugo. :) Slično kao sa Petrovgrad/Lenjingrad/Sankt-Peterzburg.

Ali bi se i ime Beč onda sigurno zadržalo u narodskoj ili nezvaničnoj upotrebi, mada ne bi bilo „pravo“ ime. Slično kao sa Stambol/Carigrad/Istanbul.
„Either you repeat the same conventional doctrines everybody is saying, or else you say something true, and it will sound like it's from Neptune.“ (Noam Chomsky)

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #20 : 13. 02. 2011. у 13.52 »
Petrovgrad/Lenjingrad/Sankt-Peterzburg.
Ђорђе, молим те, реци ми да се шалиш за овај Петерзбург. Таман сам лепо научила (и проверила у ПР-у) да је Санкт Петербург.
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #21 : 13. 02. 2011. у 13.54 »
Slično kao sa Petrovgrad/Lenjingrad/Sankt-Peterzburg.

Мала исправка: Петроград, Санкт Петербург.

Правопис, видимо на примеру Петрограда, оставља могућност да се у незваничној комуникацији користи и традиционални назив (чак жале што није задржано Цариград).


Едит: Ево, и Соња је реаговала.
« Последња измена: 13. 02. 2011. у 15.00 J o e »

Ван мреже Đorđe

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 874
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #22 : 13. 02. 2011. у 14.48 »
Da, da, pardon, Petrograd i Sankt Peterburg. Mešaju mi se razni nazivi na raznim jezicima, pa posle i ne znam kako se tačno zove na našem. :)
„Either you repeat the same conventional doctrines everybody is saying, or else you say something true, and it will sound like it's from Neptune.“ (Noam Chomsky)

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #23 : 13. 02. 2011. у 17.59 »
Али, како сад испада да ја „грешим“, а Бруни је „у праву“, када сам ја поставио питање, а не написао констатацију?

Шта је са примером Зрењанина, зашто се на то није нико осврнуо? У питању је стваран пример, могу и улазну таблу у град да фотографишем ако треба. На 50 језика му је име „Зрењанин“ написано у складу са националним писмима, а на једном језику се уопште не зове Зрењанин, него и даље „Велики Бечкерек“, преведено на тај језик.
« Последња измена: 13. 02. 2011. у 18.00 Belopoljanski »

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #24 : 13. 02. 2011. у 18.11 »
[[bs:Zrenjanin]]
[[bg:Зренянин]]
[[ca:Zrenjanin]]
[[cs:Zrenjanin]]
[[da:Zrenjanin]]
[[de:Zrenjanin]]
[[el:Ζρένιανιν]]
[[es:Zrenjanin]]
[[eo:Zrenjanin]]
[[fr:Zrenjanin]]
[[hr:Zrenjanin]]
[[id:Zrenjanin]]
[[it:Zrenjanin]]
[[jv:Zrenjanin]]
[[lt:Zrenianinas]]
[[hu:Nagybecskerek]]
[[nl:Zrenjanin]]
[[ja:ズレニャニン]]
[[no:Zrenjanin]]
[[nn:Zrenjanin]]
[[pl:Zrenjanin]]
[[ro:Becicherecu Mare]]
[[ru:Зренянин]]
[[sl:Zrenjanin]]
[[sr:Зрењанин]]
[[sh:Zrenjanin]]
[[sv:Zrenjanin]]
[[zh:兹雷尼亚宁]]

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.848
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #25 : 13. 02. 2011. у 20.41 »
Али, како сад испада да ја „грешим“, а Бруни је „у праву“, када сам ја поставио питање, а не написао констатацију?

Шта је са примером Зрењанина, зашто се на то није нико осврнуо? У питању је стваран пример, могу и улазну таблу у град да фотографишем ако треба. На 50 језика му је име „Зрењанин“ написано у складу са националним писмима, а на једном језику се уопште не зове Зрењанин, него и даље „Велики Бечкерек“, преведено на тај језик.

Kao i ono sa imenima robnih marki: vlast neke države nema autoritet da određuje kako će se njeni toponimi zvati u drugim jezicima. Na govornicima drugih jezika je da prihvate da li će prihvatiti preimenovanje ili ne, a i sam proces prihvatanja je uglavnom postepen. Ako smo sa nekom stranom državom imali istorijske veze, obično imamo i tradiciju kako nazivamo njene toponime, bar one bitnije. One pak udaljenije, često usvajamo preko nekog trećeg jezika kao medijuma, i često se izvorni oblik do nas izobliči. To ne važi samo za naš jezik, nego je proces koji se događa uglavnom svuda.

Što se, konkretno, Zrenjanina tiče, praksa je u svim vojvođanskim opštinama da se za zvanične nazive na imenima narodnosti uzmu oni tradicionalni, koji su često i istorijski i nemaju uvek etimološke veze sa srpskim oblikom. Tako je Zrenjanin —  Nagybecskerek, Kanjiža —  Nagykanizsa, a Srbobran —  Szenttamás. Ne mislim da bi oko toga iko trebalo da ima ikakav problem.

A što se zvaničnih pokušaja preimenovanja (ili forsiranja transkripcije) tiče, uspešnost raznih država da ih nametne drugima varira. Gornja Volta -> Burkina Faso i Zair->DR Kongo su univerzalno prihvaćeni; Bombaj->Мumbaj i Kalkuta->Kolkata su manje-više uspeli. Ivory Coast->Côte d’Ivoire je u engleskom uglavnom prihvaćeno, a drugde baš i ne. Ukrajinci se uglavnom neuspešno trude da drugi prihvate englesku transkripciju "Kyiv" umesto rusizma "Kiev". Česi su odustali od guranja termina "Czechia" umesto rogobatnog "Czech Republic". I tako dalje…

Ван мреже d@do

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 680
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #26 : 13. 02. 2011. у 21.17 »
Pa ne verujem, jer Bombaj/Mumbaj je promena koja je došla zato što je sam grad promenio zvanično ime (bolje reći, vratio se na staro, kao npr. Podgorica), a ovo nije taj slučaj.
Mumbaj štampa!!!
 [lol] [lol] [lol]

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Kad geogr. pojam ima više imena…
« Одговор #27 : 13. 02. 2011. у 22.12 »
Pa ne verujem, jer Bombaj/Mumbaj je promena koja je došla zato što je sam grad promenio zvanično ime (bolje reći, vratio se na staro, kao npr. Podgorica), a ovo nije taj slučaj.
Mumbaj štampa!!!
 [lol] [lol] [lol]

Ehem… Sad rizikujem da ispadnem glupa  u društvu, ali… Šta je smešno i kakva Mumbaj štampa?  :-/
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
« Последња измена: 13. 02. 2011. у 22.16 Соња »
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: