Такође сам синоћ потражио реч у Правопису
, али нисам је нашао, јер сам ја чуо само лик
теквондо и склонидбу
теквондоа, па сам о томе хтео заподенути расправу: каква би била промена по падежима, будући да сам био убеђен да се каже
теквондо.
Имали смо сличну расправу око
капоеире/капуејре/капоире/капуере или како већ установисмо да гласи транскрипција с португалског. Тамо смо ваљда закључили да би било најмудрије усвојити онај изговор који се уврежио међу упражњаваоцима тог спорта. У овом случају мислим да је то несумњиво
теквондо, само не знам како је сами користе у косим падежима.
Како наглашавате
таеквондо? Код мене је ку. на
а:
та̀еквондо, па ми је ту логична склонидба
таеквонда-таеквонду, док у
теквондо имам ду. на
о:
текво́ндо, те отуд
теквондоа-теквондоу.
П. С. Изгледа да су наши правопици само пресловили запис
taekwondo или можда сматрате да су се повели енглеским изговором и транскрипцијом одатле?