0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.
U „Velikom rječniku stranih riječi“ B. Klaića piše sledeće:„spunerizam, -zma engl. (spoonerism, po imenu W. A. Spoonera, profesora oksfordskog sveučilišta) gram. zamjena glasova u dvjema uzastopnim riječima (npr. bol i gos umjesto gol i bos, kačji mašalj umjesto mačji kašalj), pa i samih riječi (iz svoje kazališne prakse bilježim u drami „O miševima i ljudima“ da je glumac rekao: "Sad moram ići kruhom za trbuhom" [umjesto trbuhom za kruhom], a upravo klasičan primjer imam iz drame „Sedam godina vjernosti“ gdje je rečeno: „Kad ja gledam na televiziji, mene pere više ljudi nego je Saru Bernhardt pralo u čitavoj njezinoj karijeri“, a trebalo je reći: „Kad ja perem na televiziji, mene gleda više ljudi…“
Nedavno sam čuo jedan eggcorn koji mi je bio baš simpatičan: mediteransku ukrasnu biljku bugenviliju (Bougainvillea) narod je prozvao bogumila.