Аутор тема: Goriot  (Прочитано 12006 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.228
Одг.: Goriot
« Одговор #15 : 31. 03. 2014. у 15.25 »
Не, није језички факт само оно што Клајн напише у РЈН. Не кажем да је мени тако природно, него да тако људи говоре. Ако кажу и Дацков и Дацкин, а ни једно ни друго већ нема своју традицију, не знам зашто би само једно било исправно.

Није баш ни битно је ли Дацко име одмиља или крштено, као ни да ли ти деклинираш овако или онако. Свакако имаш право да одабереш своју варијанту, коју ћу (сада када сам је, први пут на овом форуму, чуо) поштовати, али неко други може одабрати друго.

Што се Горија тиче, прочитај мој први пост у овој теми пре него што ми почнеш стављати речи у уста.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.417
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Goriot
« Одговор #16 : 31. 03. 2014. у 16.04 »
Meni nije kasno, kao ni u drugim sličnim situacijama, zašto ovo mora biti ili-ili situacija. Postoji logika i za jedno (tradicija/ukorenjenost) i za drugo (saglasnost sa originalom) rešenje, i izbor može ostati stvar preferencije.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.257
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Goriot
« Одговор #17 : 31. 03. 2014. у 16.09 »
У овој ситуацији и ђене-ђене, али заступање Илиноја и Шикага ми је пак превише радикално. :)

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 904
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Goriot
« Одговор #18 : 31. 03. 2014. у 16.13 »
Цитат
Meni nije kasno, kao ni u drugim sličnim situacijama, zašto ovo mora biti ili-ili situacija. Postoji logika i za jedno (tradicija/ukorenjenost) i za drugo (saglasnost sa originalom) rešenje, i izbor može ostati stvar preferencije.

Ih, pa zar te nisu učili da je dubletnost najveći neprijatelj književnoga jezika?  [yes]


@Rančer Ilinoj, definitivno; Šikago, ipak ne (mada je i u američkom engleskom dublet). [/lični stav]

Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.861
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Goriot
« Одговор #19 : 31. 03. 2014. у 22.04 »
Ma aj sad, Ilinoj. Nije nego. Aj onda i Vošington, Pari i Landn, što da ne? Postoji nešto što se zove ukorenjenost. Stvarno mi je preko glave te nemoguće tendencije da se ukorenjeni oblici nasilno ispravljaju kao krive Drine…  [fgrrr]
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.228
Одг.: Goriot
« Одговор #20 : 19. 06. 2015. у 13.04 »
Да ли је уопште ико чуо да се користи Горио̀а-Горио̀у, Горио̀ов и сл.?

Да три године касније прецизирам, и даље подстакнут недоследношћу у адаптацији овог имена: је ли неко од наших форумаша старијих по годинама чуо за наведену промену?

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Goriot
« Одговор #21 : 19. 06. 2015. у 13.30 »
Па, као старији, да кажем да не могу да се сетим како смо наглашавали, али лично никада нисам то име наглашавао другачије од француског оригинала и изговарам и деклинирам то име баш како си написао. Премештање нагласка на први слог ми пара уши, можда и због тога, што Француз постаје Италијан. а можда и зато, што нам је српкиња предавала и француски, па су на њеним часовима места нагласка у француским именима била иста у оба језика.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Goriot
« Одговор #22 : 19. 06. 2015. у 16.56 »
Ја се, као још старији, сећам да је акценат био на првом О, а деклинација — Гориа, Гориу, Гориом…

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.228
Одг.: Goriot
« Одговор #23 : 19. 06. 2015. у 21.15 »
Хвала вам.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.861
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Goriot
« Одговор #24 : 20. 06. 2015. у 16.27 »
Ја се, као још старији, сећам да је акценат био на првом О, а деклинација — Гориа, Гориу, Гориом…
Ja isto.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 457
Одг.: Goriot
« Одговор #25 : 9. 09. 2022. у 10.58 »
Да три године касније прецизирам, и даље подстакнут недоследношћу у адаптацији овог имена: је ли неко од наших форумаша старијих по годинама чуо за наведену промену?
Upravo listam izdanje Svjetlosti iz 1970. u prevodu Dušana Milačića i tu je promena takva: Gorioa, Goriou, Gorioom.

Тагови: