Српски језички атеље

Српски језички атеље => Граматика => Прозодија => Тему започео: Esquivalience у 21. 01. 2018. у 10.43

Наслов: Vltava i Plzen
Поруку послао: Esquivalience у 21. 01. 2018. у 10.43
Kako se akcentuju Vltava i Plzen? Posle višestrukog editovanja ove poruke i dubokog preispitivanja, zaključio sam da je meni Vl̀tava i Pl̏zēn (Və̀ltava i Pə̏lzēn).

(Tražio sam već u Matičinim rečnicima, u rečniku SANU, u Klajnovom i Šipkinom, u Šipkinom pravopisnom, na HJP-u, u Klaićevom rečniku stranih reči i u onom dvotomnom rečniku što su pisali Iveković i Broz. Nema.)
Наслов: Одг.: Vltava i Plzen
Поруку послао: J o e у 21. 01. 2018. у 12.45
Па по аналогији тако. Влтава као Морава, Плзен као гребен, камен, степен.
Наслов: Одг.: Vltava i Plzen
Поруку послао: Esquivalience у 21. 01. 2018. у 13.01
Znači nisam poludeo! Sad sam jako ponosan na sebe. :)
Наслов: Одг.: Vltava i Plzen
Поруку послао: Esquivalience у 27. 01. 2018. у 01.42
A kako bi bilo Piplfoks? Ne znam zašto me opseda akcenat imenica sa vokalnim l

Tek treba da vidite kakav je vašar sa imenicom stiplčez. U Klajnovom i Šipknom rečniku je stìplčez i stȋplčēz, u starom Matičinom je stȋpl-čȇs (gospode!), na HJP-u je stìplčēz (što se meni najviše sviđa), a u Klaićevom rečniku piše stȋplčeis (zapravo piše stīplčeis, ali sam pretpostavio da je to dugosilazni jer taj rečnik koristi font koji je za stavljanje dijakritika na i vrlo… govnast).
Наслов: Одг.: Vltava i Plzen
Поруку послао: Father Jape у 27. 01. 2018. у 09.27
Hm, mene svest o engleskom izgovoru malo vuče na dugouzlazni i u pipl i u stipl, ali kao klinci smo, kao i učiteljica nam, mislim govorili Пѝплфокс.

Наслов: Одг.: Vltava i Plzen
Поруку послао: Esquivalience у 28. 01. 2018. у 00.56
Ok, hvala. Ja sam toliko mnogo puta sad izizgovarao Piplfoks da više ne umem da procenim kako kažem. [cesh]