To je posledica
Great Vowel Shifta .
Naime, u srednjem veku Englezi su u reči
Horatius imali isti vokal kao u svojoj reči
mate: /aː/.
Nekoliko vekova kasnije, u viktorijanskoj Engleskoj, tradicija proučavanja klasičnih jezika od malih nogu je i dalje jaka, u međuvremenu su ljudi počeli da daju deci ime Horatio (završetak pod uticajem italijanske verzije imena), ali… niz se glasovnih promena odigrao, i sada u reči
mate imamo posve drukčiji vokal – /eɪ/.
Isto važi i za ostale vokale. U
Constantine su imali /iː/ baš kao Latini u
Constantinus, isti vokal kao u svojoj reči
price. Nekoliko vekova kasnije,
price ima /aɪ/, a sa njim i
Constantine.
U drugoj polovini 19. veka krenule su debate po britanskim public schoolsima oko reforme izgovora latinskog, jer su neki počeli da zagovaraju raskid s tradicijom, i izgovor bliži latinskom originalu (drugim rečima da se u
Constantinus ne koristi više vokal kao u
price, što je bilo ok u srednjem veku jer je to tada bilo /iː/, već vokal kao u
street itd.).
U svakom slučaju, i mi čitamo "po Vuku", samo imamo sreće da je naš spelling-to-sound correspondence kudikamo sličniji latinskom. Mada, ako pogledaš detaljne opise klasičnog latinskog izgovora, videćeš da nas mnogim detaljima nisu učili u školi, te da to baš i nije to.