Аутор тема: Аутентификација или аутентикација?  (Прочитано 10604 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
У домаћим стручним текстовима и радовима видим оба облика за процес потврђивања валидности нечега.

Ја бих рекао аутентификација. Вујаклијин речник даје аутентифицирати, а реч је склоп од „аутентикос“ и „фацере“. Има ли основа за други облик или је он неправилан?

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Аутентификација или аутентикација?
« Одговор #1 : 16. 09. 2012. у 22.47 »
Bio sam gotov da napišem kako je autentikovati/autenticirati, autentikacija nepravilno (sam se nikad nisam sreo sa tom varijantom), da bih onda otkrio da je na engleskom jedino pravilno — authenticate, authentication. Na francuskom se, međutim, kaže authentifier, authentification, a nemački izgleda ima i Authentifizierung i Authentisierung, čak sa nekom razlikom u značenju.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Аутентификација или аутентикација?
« Одговор #2 : 16. 09. 2012. у 22.51 »
Ipak, mislim da je kod nas standardna varijanta sa -fik-.

Ван мреже DraganStojanovic

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 1
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Аутентификација или аутентикација?
« Одговор #3 : 2. 02. 2023. у 10.12 »
Законом о информационој безбедности у члану 7 употребљен је термин аутентикација под редним бројем 10) утврђивање одговорности корисника за заштиту сопствених средстава за аутентикацију.

Да ли тиме је превазиђено питање шта је исправно?

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Аутентификација или аутентикација?
« Одговор #4 : 25. 02. 2023. у 11.20 »
Не. Језик правних аката није нормативан за општи језик, већ само за језик правне комуникације. (Сетимо се правника који инсистирају на ништавости (то им је традиционални термин), што не спутава употребу варијанте ништаван, ништавност.)

У овом случају имамо дублетизам глагола на -овати/-ификовати, који је реалан и о чијем разрешењу може да одлучи само могућа будућа претежна употреба једног од њих.

Тагови: