Hvala, Bruni. Kao što je rekao Časlav, moguće je da t. 195b prosto ukida onu vrstu latiničkog teksta u kojem se transkripcija ne primjenjuje na jezike koji se pišu latinicom, što takođe nije nerealno s obzirom na praksu. Osnovu za ovakvo tumačenje imamo u t. 195a, u kojoj stare formulacije iz P 93 preciziraju kako treba pisati u ćiriličkom tekstu (dakle, ne u latiničkom): „pogrešno je kad se u ćiriličkom tekstu naš nastavak napiše latinicom“, „neophodno ga je odvojiti crticom kad se u ćiriličkom tekstu dodaje na latiničku grafiju“, „Bolje je, međutim, u ćiriličkom tekstu izbegavati“. Pešikan je ovako pisao u P 93 da bi razjasnio razliku između prakse u latiničkom i ćiriličkom tekstu, a s obzirom da su ostavili iste formulacije, nisam baš siguran da su htjeli uvesti pisanje tipa Obam-in, pogotovu kad uzmemo u obzir da nisu dali nijedan ovakav primjer.