Mada ova izmjena na prvi pogled izgleda neobično, u srpskom ima i drugih odstupanja od latinične prakse. Ne zaboravimo da se piše transkribovano latinicom i onda kada se u drugim jezicima to ne radi, uglavnom zbog jednostavnijeg preslovljavanja u ćirilicu. I to može izgledati
, pogotovu ako je transkripcija pogrešna ili izgleda nezgrapno, jer čitalac zna da je u latinici moglo i bez transkripcije. Zašto moram gledati film u kome se neprestano pominje
*Molder ako se DVD titlovi gotovo uvijek pišu latinicom?
Ne mislim da je ovo značajna promjena, jer u prosječnim tekstovima uopšte nema izvornog pisanja tipa
Baracka Obame, tako da će ovo pravilo uticati samo na ograničene slučajeve, npr. ako nije poznata transkripcija a pisac nije mogao ostaviti naziv u nominativu, kada će biti olakšano preslovljavanje u ćirilicu. Ipak, u tekstovima gdje se uglavnom koristi izvorno pisanje (kakvi su određeni stručni tekstovi), vjerovatno se neće primjenjivati ovo pravilo, ali to već nisu prosječni tekstovi na srpskom standardnom jeziku i ne mislim da su autori takve imali u vidu.