Rečenica nije ispravna jer se pridjevske prisvojne zamjenice (svoj, svoja, svoji…) upotrebljavaju kada treba označiti pripadnost subjektu neke rečenice. Budući da je u ovoj rečenici subjekt "ja", trebalo bi "njegovim dvadesetim godinama".
Nijesam bio u nedoumici da li je to ispravno ili nije, već sam bio iznenađen što citiranu rečenicu nijesam našao u novinama nego u predgovoru knjige "Glumci - roman o mladom Šekspiru". Ako smo se već navikli na razna skrnavljenja jezika u novinama i na televiziji, zar ćemo to ubuduće morati da trpimo i u književnim djelima?
Evo konteksta:
U ovom romanu prikazala sam Šekspira u svojim kasnim dvadesetim godinama, kada je upravo i počeo da piše drame. On je bio u Londonu, a njegova žena sa kojom i nije bio u velikoj ljubavi, živjela je 100 milja dalje, u Stratfordu sa njihovom djecom. Šekspir je napisao svoje slavne ljubavne sonete za koje mnogi istraživači vjeruju da govore o njegovoj vezi sa sjajnim i razmaženim mladim erlom od Sautemptona i tamnokosom italijanskom muzičarkom Emilijom Basano. Moj roman je o tom ljubavnom trouglu.
Stefani Kauel (autorka romana)Po mom mišljenju, nezgrapna je i druga rečenica. Problematično je ono "u Stratfordu sa njihovom djecom". To je trebalo ljepše formulisati jer ovako ispada kao da živi sa nečijom djecom iz Stratforda. Bolje bi bilo "živjela je sa njihovom djecom 100 milja dalje, u Stratfordu".
Bilo kako bilo, izgubio sam volju da čitam taj roman, jer ako ovako počinje, ko zna šta bi se još tamo našlo