Српски језички атеље > Превођење
Грлом у јагоде
delboj:
Постоји ли енглески или руски еквивалент за "грлом у јагоде"?
alexl:
Na engleskom je po značenju vrlo slično to go off half-cocked/ to go off at half-cock mada je metafora značajno drugačija :)
delboj:
--- Цитат: alexl у 8. 09. 2021. у 11.22 ---Na engleskom je po značenju vrlo slično to go off half-cocked/ to go off at half-cock mada je metafora značajno drugačija :)
--- Крај цитата ---
A wait and see which way the cat jumps?
alexl:
--- Цитат: delboj у 8. 09. 2021. у 15.25 ---A wait and see which way the cat jumps?
--- Крај цитата ---
Ако се не варам, то би било нешто као "видети (прво) на коју страну (ће) ветар (да) дува".
delboj:
Нашао сам неке објашњење у хрватском преводу: wait and see which way the cat jumps = ne skakati pred rudo; ne ići grlom u jagode; ne djelovati ishitreno, ne nagliti
Ипак, нисам баш сигуран да је ово у реду.
Навигација
[0] Списак порука
[#] Следећа страница
Пређи на пуно издање