Аутор тема: бутер или путер  (Прочитано 6425 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.899
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: бутер или путер
« Одговор #15 : 9. 11. 2012. у 09.31 »
Кад већ помињемо фразе, зна ли неко откуда потиче она имати путера на глави? (Не бутера, него баш путера.) Истина, нисам је одавно чуо, и вероватно је многима непозната.
Ja nagađam da se radi o tome što puter može da posluži i kao podmazivanje, da stvari glatkije idu, dakle to je neko ko zna kako da učini da stvari idu glatko, mada počesto van "pravog puta"…

Ja bih baš naprotiv rekao da je opšte poznata. Isto kao i "namazan је (svim bojama)".
A poreklo mi je nepoznato, mada mi je smisao jasan.
Ovo je valjda jasno… Neko ko se dočekuje ko mačka uvek na noge, neko ko menja boju kao kameleon, ko ume da se prilagodi svakoj situaciji ida izvuče največu korist tako menja boje u zavisnosti od potrebe… Boja = potreba…

Tako nekako ja tumačim ta dva izraza…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бојан Башић

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 260
Одг.: бутер или путер
« Одговор #16 : 9. 11. 2012. у 16.52 »
Кад већ помињемо фразе, зна ли неко откуда потиче она имати путера на глави?

Kod nas gotovo izvesno potiče iz nemačkog, gde postoji bukvalno ista fraza: Butter auf dem Kopf haben (i tamo znači, isto što i kod nas, „nemati čistu savest“). E sad, to baš i nije neki odgovor, pošto se onda može jednako postaviti pitanje otkud taj izraz u nemačkom. :) E, u vezi s tim sam negde pročitao da se za unošenje poljoprivrednih proizvoda sa sela u gradove (radi prodaje) plaćala taksa, i da je za puter ta taksa bila prilično visoka, te su žene skrivale da u korpama koje su nosile na glavi imaju puter.

Ван мреже sonjecka

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 24
  • Говорим: engleski, francuski
  • Родно место: Nis
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: бутер или путер
« Одговор #17 : 17. 11. 2012. у 21.52 »
Да ли неко зна како је правилно, или је у питању дублет? Раније се, чини ми се, користило само бутер.
U Klajnovom rečniku Jezičkih nedoumica stoji da su jednako dobri oblici puter i buter, čak i putar, koje je danas retko, pored domaćih oblika maslac i maslo.

Ван мреже syrou

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 1
  • Говорим: grčki, engleski, ruski, nemački
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: бутер или путер
« Одговор #18 : 1. 04. 2013. у 23.00 »
Ja znam da je i pored prisustva oba naziva, puter uobicajeniji, bar u Beogradu.

Ono sto sam zelela da dodam na sve ostale postove je da je rec puter/buter ( a i butter) izvornog grckog porekla.

Predstavlja slozenicu reci vous+turos, u prevodu kravlji sir- krava/vo + sir  (sirevi se u Grckoj prave od mleka drugih zivotinja, najcesce kozjeg).

Ovo pisem jer je slovo -v grckog jezika  najcesce b u ostalim jezicima, a i kod nas (i obratno).

pr. Beograd-Veligradi, vasileus- Baliseus….
Meni je onda logicno da je ispravnije buter, iako i sama koristim rec puter.

Pozdrav svima!
« Последња измена: 1. 04. 2013. у 23.45 syrou »

Ван мреже kriket

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 49
  • Говорим: Енглески
    • Српски ми је матерњи језик
бутер или путер
« Одговор #19 : 9. 05. 2013. у 04.33 »
Аха, Базил је онда уствари Василије :)

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.899
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: бутер или путер
« Одговор #20 : 9. 05. 2013. у 18.40 »
Аха, Базил је онда уствари Василије :)
Tačno. Nije Bazil II Bugaroubica, nego Vasilije II Bugaroubica… ;)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: