I meni je buter strano, iako su i buter i puter verovatno istog porekla (takvo obezvučavanje se sreće i u mnogim drugim nemačkim pozajmljenicama; puter je, zapravo, fonetski bliže (vojvođansko)nemačkom Butter nego buter). Ne mogu da kažem da nisam sretao buter, ali mislim pre u pisanom obliku nego u govornom.
Može neko da proveri u rečnicima, ali ovo je reč više iz privatne sfere, tako da je pravilno onako kako se govori na lokalu. Ipak, za javnu sferu mislim da je malo standardnije maslac nego puter (najviše zbog toga što tako piše na omotu proizvoda u prodavnici).