Српски језички атеље > Спојено и одвојено писање

Верзалне скраћенице

<< < (5/6) > >>

mmalinovski:
jel to prevod naziva videoigre F.E.A.R? :)

Rancher:

--- Цитат: J o e у 21. 12. 2015. у 19.52 ---А је л’ то наш акроним? Ако није, напиши латиницом.

--- Крај цитата ---
Јесте.


--- Цитат: mmalinovski у 21. 12. 2015. у 20.14 ---jel to prevod naziva videoigre F.E.A.R? :)

--- Крај цитата ---
Добар покушај, али није. Ради се о терористичкој организацији из No One Lives Forever 2. То сам покупио од Руса.  :)

Father Jape:
<3

Rancher:
Уобичајило се да се акроним за Лос Анђелес пише с тачкама и код нас, али треба ли га мењати? Наслов серије L.A.’s Finest на хрватском је Policajke iz L. A.-a, што ми је смисленије од нашег Policajke iz L. A. (мада је бљакс због гомилања интерпункција). Мислим да ћемо се сложити да нико не изговара пуно име.

Dacko:
Najjednostavnije je napisati onako kako se i izgovara: Policajke iz El-Eja.

Навигација

[0] Списак порука

[#] Следећа страница

[*] Претходна страница

Пређи на пуно издање