FYI, inkvizicija nije pojam vezan isključivo za špansku istoriju, niti je, suprotno crnoj legendi koju su stvorili protivnici Španije tokom vekova, španska inkvizicija bila ni najtipičniji ni najkrvožedniji predstavnik te institucije. Štaviše, ako uporedimo "jeretike" koji su stradali od katolika (dakle ne samo od španskih katolika), i protestanata, budi siguran da protestanti ubedljivo vode i u broju i u surovosti (a i pravoslavci, iako nisu imali inkviziciju, takođe su bili poznati po progonu jeretika, konkretno Sv. Simeon i Sv. Sava su prednjačili u progonu bogumila, no, naravno, taj deo istorije srpskih svetaca se nekaku uvek potura pod tepih). Inače, inkvizicija, kad je stigla u Španiju (što opet govori da nije ništa tipično špansko), nije baš bila dobro došla u svim krajevima onog što se danas naziva Španija. Npr. u Kataloniji su najurili prve inkvizitore, a mislim da ih je nekoliko i životom platilo.
No, da ne razvodnjavam priču, suština jeste u tome da je reč "inkvizicija" latinskog porekla i to u svim jezicima, ne samo u srpskom, što je, jelte, logično, s obzirom da su tvorci inkvizicije govorili latinski u svojim zvaničnim aktima, dok rekonkista i konkista, kao i konkistadori nemaju veze s crkvom, barem ne u tako direktnom smislu kao inkvizicija.
No, pogledajmo malo u rečnike, nemojmo nagađati.
Veliki rečnik stranih reči i izraza:
inkvizicija (lat. inquisitor od inquirere istraživati).
rekonkista (uob. rekonkvista) - šp. reconquista - ponovno osvajanje
konkvistador/konkistador šp. conquistador
Dakle, inkvizicija nam zaista dolazi iz latinskog, ali rekonkista, konkista i konkistador dolaze IZ ŠPANSKOG, stoga treba slediti pravila odgovarajuće transkripcije.
Inače, kod konkistadora takođe se kaže da je drugi oblik ispravniji, što eto dođe kao šlag na sve ovo što sam već rekla.
Pretpostavljam da je pogrešna transkripcija rekonkiste, i konkistadora došla iz pogrešnog uverenja da se qui izgovara u španskom isto kao i u latinskom — kvi, a ne -ki.