Српски језички атеље > Језик је огледало душе
Разговорни стил: „и са ким“ – спојено или раздвојено?
Belopoljanski:
--- Цитат: Bəʊləʊ у 29. 11. 2010. у 18.04 ---Upravo tako kako si ti zapisao.
--- Крај цитата ---
Шта би са оним исаким што помену Шоми?
Слабо ми иду ови записи изговора, али једно „и са ким“ је [и̏са̄кӣм], а друго [ѝса̄ки̑м], нисам сигуран око дужина.
Bəʊləʊ:
--- Цитат: Belopoljanski у 29. 11. 2010. у 18.10 ---Шта би са оним исаким што помену Шоми?
--- Крај цитата ---
Meni takav zapis nije poznat ni iz pravopisa ni iz prakse.
Oko dužina ne mogu da pomognem, kod mene su varijante [ȉsakim] (bez dužina) i [isakîm] (sa jednim akcentom), ali mislim da ih ovde i nije potrebno grafički razlikovati. Interpretacija Da li si se video i sa kim si se video? nije verovatna jer nije ni gramatična: glagol videti se u prvoj rečenici nema objekat, a zahteva ga.
Bəʊləʊ:
P93 u školskom izdanju iz prošle godine u tački 61b kaže:
--- Цитат ---Zamenice u kojima je prvi član ni- ili i- spojeno se pišu u padežima bez predloga: niko, nikog(a), nikom(e), sl. i iko (sh. i srp. arh. nitko, itko) ništa i išta, nijedan i ijedan, nikoji i ikoji, ničiji i ičiji, nikakav i ikakav. Kad se pak upotrebi predlog, on normalno razdvaja sastavnice: ni od kog(a), i do koga, ni na što, ni u što, ni u čemu, i po čemu, ni o jednom, ni pri čijem, ni na kakvom, ni u kolikoj meri. (…)
--- Крај цитата ---
Đorđe:
Ima dužinâ, naravno — [ȉsakīm] : [isàkīm] ili [isakȋm]
Бруни:
--- Цитат: Đorđe у 29. 11. 2010. у 19.00 ---Ima dužinâ, naravno — [ȉsakīm] : [isàkīm] ili [isakȋm]
--- Крај цитата ---
Извини, али како сад спојено, кад према цитату из П93 који је дао Боло, треба одвојено?
Навигација
[0] Списак порука
[#] Следећа страница
Пређи на пуно издање