Аутор тема: Мужјак фоке  (Прочитано 10576 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже blackfrapp

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 1
Мужјак фоке
« : 2. 03. 2011. у 11.51 »
Pošto sam ja nova na forumu, nisam se baš snašla i ne znam gde da tačno postavim pitanje. Naime, imam nedoumicu - kako se kaže muška foka?
Hvala!

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Мужјак фоке
« Одговор #1 : 2. 03. 2011. у 11.57 »
Туљан.

П. С. Добро дошла. Сад ћу пребацити питање у одговарајући потфорум.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Мужјак фоке
« Одговор #2 : 2. 03. 2011. у 12.18 »
Туљан.
Шоме, немо’ да збуњујеш дете .

Проверићу још мало, али ево шта пише у нашем уџбенику:
Породица Otariidae садржи… врста морских лавова и туљана са ушима…
Породица Phocidae … припадају туљани који немају ушне шкољке, као и различите врсте фока…


Дакле, туљани су једно, а фоке нешто друго.
Некад просто (барем код нас) не постоје посебни називи за мужјака и женку неке врсте. Шта ћеш са нпр. цибетком, мармозетом, црвендаћем, сеницом…
« Последња измена: 2. 03. 2011. у 12.24 Соња »
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Gulo Gulo

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 585
  • "Siitu ruto, karu tuleb!"
Одг.: Мужјак фоке
« Одговор #3 : 2. 03. 2011. у 12.24 »
Баш хтедох да напишем да мислим да ми немамо посебан назив за мужјака фоке. Туљан је у хрватском синоним за фоку.

http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%98%D0%B0%D1%80%D0%B8

http://hr.wikipedia.org/wiki/Perajari
Baldrick, you wouldn't see a subtle plan if it painted itself purple and danced naked on top of a harpsichord, singing "Subtle plans are here again!"

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Мужјак фоке
« Одговор #4 : 2. 03. 2011. у 12.25 »
Баш хтедох да напишем да мислим да ми немамо посебан назив за мужјака фоке.
А и који ће нам мој, кад то не расте код нас (претпостављам да тамо где ова бића живе постоје засебни називи за сваку узрасну категорију - као што ми имамо називе за разне стадијуме свиња, оваца и говеда).

http://sr.wikipedia.org/sr-el/Otariidae
« Последња измена: 2. 03. 2011. у 12.28 Соња »
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Мужјак фоке
« Одговор #5 : 10. 10. 2011. у 22.49 »
А морж?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: Мужјак фоке
« Одговор #6 : 10. 10. 2011. у 23.39 »
Не спада у фоке (морж), то је различита породица перајара. И ту може бити слична дилема, нпр. како се зове женски морж и сл.

Није то проблем само са (нама) егзотичним врстама. На пример, овде нема ни слонова ни лавова, па без проблема разликујемо слона, слоницу и слонче. А опет, немамо посебну реч за „мушку птицу“ (упоређујем са фоком, јер ни фока није врста), мушку врану, женског орла, мушку свраку, женског штиглића и сл.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.853
Одг.: Мужјак фоке
« Одговор #7 : 11. 10. 2011. у 10.49 »

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: Мужјак фоке
« Одговор #8 : 11. 10. 2011. у 19.43 »
Ето, човек сваким даном нешто ново научи.

Нисам знао да ова птица има јединствено име у стандардном језику, у говорном сам чуо једино штиглић. (Истина, ван свог завичајног окружења и нисам нешто много разговарао о овој птичици.)

Измена и допуна: РМС ипак даје и штиглић: штѝглӣћ -ића, м покр. в. штиглиц. Бен Рј.

<пошалица>(ово „покр.“ му тачно дође да се тако говори у нашој покрајини. )</пошалица>
« Последња измена: 11. 10. 2011. у 20.18 Belopoljanski »

Ван мреже .:Aleph:.

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 228
Одг.: Мужјак фоке
« Одговор #9 : 11. 10. 2011. у 20.00 »
„Покр.” значи да је реч регионализам.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: Мужјак фоке
« Одговор #10 : 11. 10. 2011. у 20.18 »
Можда сам и превише неочигледно неозбиљан, ево унећу измену у горњој поруци. :)

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 440
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Мужјак фоке
« Одговор #11 : 27. 06. 2015. у 12.26 »
У руском је само туљан, код њих ваљда ни нема ријечи за фоку. Изгледа да само ми правимо разлике између туљана и фока.

Недавно читам у Политикином забаванику чланак о роману „Чарна и Несвет” Угљеше Шајтинца у коме је главни јунак кишни "глистан". Онда ми је пао на памет Бора Ђорђевић и она његова пјесмица из представе "…прича глупости". Он је ту због риме измислио "глистона". А кишна глиста је хермафродит, тако да је то бесмислено гледајући биолошки.

Ако неко одлучи да напише пјесму или књигу о мужјаку фоке, онда ће бити фокан, је ли тако? Наравно, те ријечи могу да се јаве само у таквим изузетним случајевима.

А опет, немамо посебну реч за „мушку птицу“ (упоређујем са фоком, јер ни фока није врста), мушку врану, женског орла, мушку свраку, женског штиглића и сл.
Зар нема исто тако у цртаној серији "Бананамен" вранац? Нема везе што је ту ипак лично име Вранац, само птице, не коња. А наилазио сам на облик орлица, као и соколица. Чини ми се да то пишу у новинама за женске репрезентативне селекције Србије и Црне Горе, према "орлови" и "соколови". Е ту не би могли деминутиви као "орлићи" и "соколићи". Већ за ово остало не знам како би уопште било могуће да се направи облик за мушку свраку?

Објашњење овог проблема у свом стилу својевремено је дао и Ђура у "Ђуриним кућним чаролијама". Како ћете знати да ли је ваша златна рибица мужјак или женка? Ако је појео, онда је мужјак, ако је појела, онда је женка.

Све зависи и од потреба. Ми вјероватно немамо стварну потребу да имамо посебне ријечи за младунчад мамута и лоса (мамутче и лошче? - не звучи добро), док руски језик дозвољава грађење тих облика по устаљеном творбеном моделу - лосёнок, мамонтёнок. И у још многим примјерима исто тако. Нпр. можемо направити облике као свраче, врапче (ови се и користе, вранче ми је већ смијешно и тај нисам чуо), али од орао и соко тешко да може уопште. То орлићи и соколићи, као и оно лавићи и тигрићи може бити помало непрецизно, јер би то ипак били мали (одрасли) орлови, соколови, лавови и тигрови.  Можда се тако појави и неко "фоче" као младунче фоке.
« Последња измена: 27. 06. 2015. у 15.18 delboj »

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Мужјак фоке
« Одговор #12 : 27. 06. 2015. у 19.34 »
Не знам одакле ти то да су орлићи и соколићи одрасле, али мале птице. Сети се песме "Дјевојка соколу гору запалила", тамо имаш "соколићи пиште" и управо се ради о младунцима. Никада не бих помислио да орлић може бити мали орао (по величини). Исто за лавове и тигрове. 

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 440
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Мужјак фоке
« Одговор #13 : 27. 06. 2015. у 20.36 »
Не знам одакле ти то да су орлићи и соколићи одрасле, али мале птице. Сети се песме "Дјевојка соколу гору запалила", тамо имаш "соколићи пиште" и управо се ради о младунцима. Никада не бих помислио да орлић може бити мали орао (по величини). Исто за лавове и тигрове.
Не кажем ја да нема и да се не користе ти изрази за младунце, него можда нисам добро формулисао реченице: не можемо да направимо неки облик који би се и формално разликовао од тих облика који би истовремено били и деминутиви (нпр. птица - дем. птичица, младунче је птић). Мада, све је ово компликовано. Па и ово у пренесеном значењу за младе репрезентације Србије и Црне Горе се не мисли да су "људски младунци", већ да су "мали" у смислу млађи, али ипак не дјеца (можда би у том значењу могло за пионире и кадете).

За које уопште животиње имамо све ове називе?

За домаће би требало да има за све:

пијетао, кокош, пиле
гусак, гуска, гушче
патак, патка, паче
ћуран, ћурка, ћуре
мачак, мачка, маче
пас, керуша, штене
крмак, крмача, прасе (хипероним свиња)
во, крава, теле (хипероним говедо)
ован, овца, јагње
јарац, коза, јаре
коњ, кобила, ждријебе (екавски ждребе)
магарац, магарица, оме

Има ли још која?

А од дивљих јако мало:

јелен, кошута, (јеленско) теле или јеленче
срндаћ, срна, лане
медвјед, мечка, мече (е ту је тај проблем, медвједић је деминутив, па и они из цртаних филмова)
вук, вучица, вуче (исто тако вучић је деминутив)
лисац, лисица, лишче
зец, зечица, зече (зечић је деминутив)
вепар, крмача, прасе (хипероним дивља свиња)
слон, слоница, слонче (и она чувена Шојићева изрека "Неће слонче у лонче.")
лав, лавица, лавић (истовремено и деминутив?)
тигар, тигрица, тигрић (истовремено и деминутив?)
дивојарац, дивокоза, дивојаре

И не пада ми више ништа на памет. Занимљиво да се ево овдје преносе облици у дивокози, али нпр. морска крава неће бити према овим копненим кравама. Исто ако је ајкула морски пас (код Хрвата има морски кучак?), неће бити морска керуша и морска штенад. Онда, чак и ако имамо сличан облик, разлика само у једном слову, за животињу која живи код нас, не може од ласица према лисица да буде ласац и лашче, бар ја никад нисам чуо. Гледам вечерас на телевизији емисију о рису и пише у преводу нешто као добар улов за младог мачка (онда ту не би ишло рисица и ришче). А нпр. за куну, видру и јазавца немам никакву идеју како би ти облици могли да изгледају. Била је у стрипу Дикан и Вукоје "Сарка Јагуарка", али опет не знам како би било младунче јагуара, све и да се узме тај облик за женку.

А што се тиче птица, слабо ишта може да се направи:

врабац, (не сјећам се да сам некад чуо за облик врабица, али можда би могло), врапче
лабуд, лабудица, лабудић  (истовремено и деминутив?)
орао, орлица, орлић  (истовремено и деминутив?)
соко, соколица, соколић  (истовремено и деминутив?)
(облик мушког рода немогућ) сврака, свраче

И шта би још овдје могло? Тај вранац из Бананемена, ластан (тако се зове једна стрипска књижара у Загребу) - све то звучи превише необично.
« Последња измена: 27. 06. 2015. у 21.33 delboj »

Тагови: