Српски језички атеље > Транскрипција

Astronomija (Prevođenje na srpski ili zadržavanje stranih naziva)

<< < (2/2)

Жиле:
И овде би донекле транскрипција била могућа:

* Марс глобал сурвејор (МГС);
* Егзомарс трејс гас орбитер (ТГО);
* Марс одиси.Али ово ни у шали:

* ?Марс атмосфир енд волатајл иволушон.Ту би било боље определити се за оригиналну графију, а при скраћивању изабрати вербализован акроним Мејвен, што је препорука јер се састоји из више од два слова последње речи.

Приметио сам да Википедија неретко преводи ове називе (Одисеја на Марсу, Марсов глобални геометар), али то није уобичајен поступак и тако се потпуно замагљује изворник, што није препоручљиво.

Навигација

[0] Списак порука

[*] Претходна страница

Пређи на пуно издање