И ја, додуше само за џогер. Ипак, Клајн и Шипка дају џо̏гер, заједно са значењем човека који трчи, које је у РСЈ и на ХЈП забележено, исправније, као џо̀гер. Интересантно је да у другим европским језицима, судећи по Википедији, нема овог облика, па се питам јесу ли Клајн и Шипка у праву. Наша Википедија, без референци офкорс, одредницу зогер сврстава у германизме.