Ovo je jedna od nedoumica koju uvek imam kad naiđem na tako nešto. Danas je sve uobičajenije da se domaće firme imenuju engleskim imenima, rečima i sl. (što nije samo praksa u Srbiji, nego svuda u svetu), valjda misle da će tako imati bolju prođu na tržištu, šta li, no to i nije bitno sada, bitnije je pitanje: kako ih navoditi u ćiriličnom tekstu? Da li nešto kaže novi Pravopis o tome? Da li se ponašati kao da je bilo koja strana firma u pitanju i transkribovati ih ili ih ipak ostavljati u originalu, zato što je to originalni naziv firme na srpskom jeziku (kakvog li apsurda
)?
Na primer:
WebFest — ostaviti ili transkribovati u Veb Fest, Veb fest ili VebFest?
Exit - Egzit ili ostavit u originalu?
Sad mi više ništa drugo ne pada na pamet, ali znate i sami da ih ima prilično puno, pa ko se seti još nekog primera, neka doda…