Zbunio si me, Džo. Novo pitanje: treba li i na srpski transkribovati sa crticom? U drugim jezicima pišu i sa crticom i bez nje… Rusi pišu sa crticom (Дура-Европос), ali Francuzi, Španci, Italijani, Poljaci, Česi itd. pišu bez crtice?
Na srpskom sam našao ovakvu transkripciju: Dura-Evropos (Klod Levi Stros,
Tužni tropi, ZEPTER Book World, Beograd 1999, str. 314), i tu se deklinira samo nastavak, kako Džo kaže.
Međutim, u pomenutoj odrednici iz Enciklopedije pravoslavlja nema crtice, i deklinira se ceo naziv, i Dura i E
uropos.
Ep. Maksim Vasiljević u svom članku o ikonama (mislim da nije objavljivan) piše Dura E
vopos, bez crtice, i deklinira samo Evropos.
Dakle, našao sam tri različita pristupa. Koji bi bio najispravniji?