Ali to nije transkripcija; to je davanje srpskog imena. Bugs Bunny nije Bagz Bani nego Duško Dugouško, a SpongeBob je Sunđerbob. Originalni prevodilac je imao slobodu da ih nazove Štrumfovi, Štrumpfovi, Smurfovi, Plavičci, Bobice,… odlučio se za jedan oblik, koji je blizak originalu (ali ne nužno njime ograničen). Pravopis nema puno težine u pisanju vlastitih reči.