Аутор тема: Associated press  (Прочитано 7072 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Associated press
« Одговор #15 : 14. 05. 2013. у 20.18 »
LPD ima šva kao alternativu, ali EPD samo /i/, tako da nisam baš siguran.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Associated press
« Одговор #16 : 14. 05. 2013. у 20.28 »
Можемо, али не видим зашто.

Pa da ne bismo parali uši onima koji poznaju i engleski i opšta transkripciona pravila.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Associated press
« Одговор #17 : 18. 05. 2013. у 12.44 »
Meni lično je najbliži izgovor [asousijejtid], ali zar toliko neobično zvuči [asošijejtid]?

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.048
Одг.: Associated press
« Одговор #18 : 18. 05. 2013. у 13.15 »
A da dignemo ruke od transkribovanog pisanja naziva novina i agencija? I to može, po P.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Associated press
« Одговор #19 : 19. 05. 2013. у 00.33 »
Мени је то одувек било глупо.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.846
Одг.: Associated press
« Одговор #20 : 19. 05. 2013. у 08.37 »
Šta glupo — transkripcija ili dizanje ruku od nje?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Associated press
« Одговор #21 : 19. 05. 2013. у 09.52 »
Verovatno dizanje ruku od nje. I meni. Mislim da treba transkribovati sve što može da se transkribuje. Pogotovu ako se koristi ćirilica. U latinici originalni naziv ne odskače mnogo, ali u ćirilici izgleda užasno ružno. Mada, s druge strane, ponekad zaista ne znaš šta je bolje.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 915
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Associated press
« Одговор #22 : 19. 05. 2013. у 12.30 »
Verovatno transkripcija.  ::) Mislim novina i agencija.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.249
Одг.: Associated press
« Одговор #23 : 19. 05. 2013. у 13.23 »
Каква егзегеза. :)

Сад озбиљно размишљам и не делује ми граматично (прагматично) да одговор на предлог изречен свршеним глаголом буде изјава у прошлом времену с одредбом одувек. Зато нисам претпоставио да би тако могло бити прочитано.

:-/
— Каснимо, шта да радимо?
— Да узмемо такси?
— *Мени је то одувек било глупо.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 915
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Associated press
« Одговор #24 : 19. 05. 2013. у 13.27 »
Цитат
— Каснимо, шта да радимо?
— Да узмемо такси?
— *Мени је то одувек било глупо.

Meni ni ovaj primer ne deluje neobično, a smisao kojih bih očekivao jeste da je govorniku uzimanje taksija oduvek bilo glupo.  :)
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.820
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Associated press
« Одговор #25 : 19. 05. 2013. у 14.52 »
Опет ми офтопичите…  :giljotina:
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: