Аутор тема: Guðný  (Прочитано 1720 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Павлица

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 58
Guðný
« : 12. 12. 2012. у 17.34 »
Према транскрипционим правилима са исландског на српски језик (П10), ово име би требало да се пренесе као Гвиднј? :o

Ружно звучи, а и изгледа.  Међутим, у П10 пише да се Ý и Y преносе као Ј.

Ce n’est pas assez d’avoir l’esprit bon, mais le principal est de l’appliquer bien.

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 462
Одг.: Guðný
« Одговор #1 : 12. 12. 2012. у 18.19 »
Piše i da ima izuzetaka, a ovo bi svakako moralo da spada u njih i da se prenese tako da nama bude izgovorljivo, dakle Gvidni.

Ван мреже Павлица

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 58
Одг.: Guðný
« Одговор #2 : 12. 12. 2012. у 22.21 »
Piše i da ima izuzetaka, a ovo bi svakako moralo da spada u njih i da se prenese tako da nama bude izgovorljivo, dakle Gvidni.

Верујем да је тако, тако сам и поступио. Међутим, нама је скоро све тешко да изговоримо и чудно (више необично, него што не можемо), али сваким слободним преношењем све мање поштујемо Правопис и правила која нам даје.

Само за пример (женска имена):
  • Arna — Артна
  • Stella — Стедла
  • Dagný — Дагнј
  • Hrafnhildur — Храбнхилдир
Ce n’est pas assez d’avoir l’esprit bon, mais le principal est de l’appliquer bien.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.409
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Guðný
« Одговор #3 : 12. 12. 2012. у 22.38 »
Ma to je očigledan propust u pravilima, sigurno je Gvidni. Pogledaj članak o islandskoj fonologiji na Wikipediji.

Тагови: